hǎi táng chūn lìng Chinese cherry apple spring
yè xíng chuán( zhēngyuè shí bā rì wén mài xìng huā yòu gǎn) Dark sail The first month of the lunar year The number 18 Japanese apricot smell Sell Thoughts
dōng fēng dì yī zhī( yǒng chūn xuě) East Chiefly branch chant Spring Snow
dōng fēng dì yī zhī( rén xū rùn là wàng, yǔ zhōng lì guǐ hài chūn, yǔ gāo bīn wáng gè fù) East chiefly branch Saigon Prince Run Wang Rain Li Guihai spring and high Binwang The Fu
dōng fēng dì yī zhī( dēng xī qīng zuò) East chiefly branch Evening light Qing sit
yù lóu chūn( shè qián yī rì)
ruǎn láng guī Nguyen Lang return
ruǎn láng guī( yuè xià gǎn shì) Nguyen lang return Next month a sense of things
yǎn 'ér mèi( jì zèng)
yǎn 'ér mèi( dài dá) Those bewitching eyes Reply on behalf of
yì yáo jī( qí shěng zhī dào yě) Yi-Yao Ji of mourning is also riding a province
nán gē zǐ Southern Poems
shuāng shuāng yàn · yǒng yàn
史达祖
过春社了,
度帘幕中间,
去年尘冷。
差池欲住,
试入旧巢相并。
还相雕梁藻井,
又软语商量不定。
飘然快拂花梢,
翠尾分开红影。
芳径,
芹泥雨润。
爱贴地争飞,
竞夸轻俊。
红楼归晚,
看足柳昏花暝。
应自栖香正稳,
便忘了天涯芳信。
愁损翠黛双娥,
日日画栏独凭。