唐代 刘驾 Liu Jia  唐代  
樂府雜麯·鼓吹麯辭·戰城南 Official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) potpourri Advocating qu diction War south
橫吹麯辭·出塞 The music diction 古
相和歌辭·苦寒行 In proper proportion Songs The bitter cold lines
相和歌辭·長門怨 In proper proportion Songs Nagato complain
相和歌辭·賈客詞
雜麯歌辭·空城雀 Potpourri Songs Empty city bird
皎皎詞 The shining words
長安旅紓情投先達(一作長安抒懷寄知己) Chang'an Hotel Investment World Love The famous ancestors who have both ability and political integrity 1 for Chang'an To relieve the heart of emotions lodge at confidant
送友下第遊雁門 You send Fail in an exam You Yanmen
讀史 Reading History
反賈客樂(樂府有賈客樂,今反之)
送李垣先輩歸嵩少舊居 To Li Yuan Antecedent return Song less Old home
苦寒吟 bitter Han Yin
上巳日 The day had
春 Chun Tai
釣懷古 fishing table meditate on the past
勵志(一作續勵志) To pursue a goal with determination One for continued to pursue a goal with determination
桑婦 Mulberry Women
上馬嘆 Launched sigh
唐樂府十首·送夫 Tang dynasty (618-907) Official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) 10 sent traveller
唐樂府十首·輸者謳 Tang dynasty (618-907) official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) 10 Loser sing ballads
唐樂府十首·吊西人 Tang dynasty (618-907) official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) 10 condole westerner
唐樂府十首·邊軍過 Tang dynasty (618-907) official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) 10 Edge over the military
唐樂府十首·望歸馬 Tang dynasty (618-907) official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) 10 Wang owned horse
多首一页
古詩 ancient style poetry
相和歌辭·賈客詞

刘驾


  賈客燈下起,猶言已遲。
  高山有疾路,暗行終不疑。
  寇盜伏其路,猛獸來相追。
  金玉四散去,空囊委路岐。
  揚州有大宅,白骨無地歸。
  少婦當此日,對鏡弄花枝。

【赏析】   劉駕在唐代詩人中是被稱為能“以古詩鳴於時”的(見《唐詩裁》四)。詩的第一段,通過“起”、“言”、“行”等動作,寫商人為謀利,天不亮就起來趕路。從“暗行”照應“燈下起”,口口聲聲“已遲”到“終不疑”,都可看出詩人煉句是頗費斟酌的。
  
    第二段承接上,寫賈客“暗行”引出的果。“猛獸來相追”,既寫出寇盜的兇殘,又自然地引出商人可悲的下場:“金玉四散去,空囊委路歧”。這裏不寫賈客性命如何,卻說錢財被搶光。其實寫錢就是側寫人,而且是更深刻地刻畫人。
  
    最的一段,詩人運用點睛之筆:“揚州有大宅,白骨無地歸。”古人認為客死異鄉是很可悲的,一般衹有窮潦倒的人才會遭此不幸。“揚州”是當時極為繁華的城市,死者住揚州,有門大宅,竟落到如此下場,就令人驚愕。僅此兩句,已使詩的意境更為深邃。誰料詩人筆鋒一轉,出語驚人:“少婦當此日,對鏡弄花枝。”這一方屍骨已拋棄在荒山僻野,那一方尚對着鏡子梳妝打扮,等待賈客歸來。“當此日”三個字把兩相反的現象連接到一起形成對照,就更顯得賈客的下場可悲可嘆,少婦的命運可悲可憐。詩人這抒感想的方法很值得鑒,這遠比直來直去地一番議論要強得多。這四句詩仿佛在講客觀事實,並不帶絲毫主觀的色彩。詩人通過幾個很妥貼的意象來現,以喚起讀者的進一步思索和聯想。這技巧,在唐詩中是常見的。
  
    (宛新彬)

【资料来源】 21_54


发表评论