唐代 刘驾 Liu Jia  唐代  
棄婦 deserted wife; divorced wife
送李殷遊邊(一作送李殷遊西京) To Li Yin Tour edge One for travel to Li Yin Xijing
江村 Jiang Village
出門 Take everything but the kitchen sink.
別道者
蘭昌宮 Lan Chang-Gong
送友人擢第東歸
久客 to be a quest for an extended period of time
秋夕 Qiu Xi
效陶 Tao Effect
苦寒行 The bitter cold lines
琪樹下因吟六韻呈先達者 (white gem) Tree By Yinliuyuncheng The famous ancestors who have both ability and political integrity person
送人登第東歸 To see (or walk) someone home Registration no. East return
塞下麯 Cyprus under the curve
春夜二首(後首一作秋懷) life Night 2 The first one for Huai Qiu
郪中感懷 In Qi in recall with emotion
曉登迎春閣 Xiao Deng Spring festival cabinet
白髭 Shirahige
送盧使君赴夔州 Send Lu Honorific fitle of civil governor of a province in ancient china Go Kuizhou
望月 full moon
古意 interest and charm of antique taste
多首一頁
古詩 ancient style poetry
棄婦

刘驾


  回車在門前,欲上心更悲。路傍見花發,似妾初嫁時。
  養蠶已成繭,織素猶在機。新人應笑此,何如畫蛾眉。
  昨日惜紅顔,今日畏老遲。良媒去不遠,此恨今告誰。

【資料來源】 585_46


發表評論