唐代 吴融 Wu Rong  唐代  
雜麯歌辭·古別離 Potpourri Songs ancient leave
雜麯歌辭·水調 Potpourri songs Water transfer
奉和御制 Feng and poems and writings authored by the emperor
和集賢相公西溪侍宴觀競渡
山居即事四首 To live away from civilization that matter 4
紅白牡丹 Red peony
中秋陪熙用學士禁中玩月
題豪傢故池
偶題 Dual problem
渚宮立春書懷
聞李翰林遊池上有寄 Wen Li Member of the imperial academy swim Ikegami Have sent
𠔌口寓居偶題 Taniguchi Live Dual problem
無題 Untitled
賦雪 Snow Fu
寄僧
酬僧 Pay Monk
題延壽坊東南角古池 inscribe Prolong life lane Southeast Angle Ancient Pond
登鸛雀樓 On The Heron Tower
和峽州馮使君題所居 Huoxiazhoufeng Honorific fitle of civil governor of a province in ancient china inscribe The home
秋日感事 Autumn Sense of things
鶯 oriole, green finch
次韻和王員外雜遊四韻 Write and reply in poems according to original poem's rhyming words And Wang Ministry councillor Hybrid IV Yun Yu
秋事 Qiu Shi
和陸拾遺題諫院鬆 And Lu Gleaning Tijianyuansong
多首一頁
古詩 ancient style poetry
子規

吴融


  舉國繁華委逝川,羽毛飄蕩一年年。
  他山叫處花成血,舊苑春來草似煙。
  雨暗不離濃緑樹,月斜長吊欲明天。
  湘江日暮聲凄切,愁殺行人歸去船。

【賞析】   子規,是杜鵑鳥的別稱。古代傳說,它的前身是蜀國國王,名杜宇,號望帝,後來失國身死,魂魄化為杜鵑,悲啼不已。這可能是前人因為聽得杜鵑鳴聲凄苦,臆想出來的故事。本篇詠寫子規,就從這個故事落筆,設想杜鵑鳥離去繁華的國土,年復一年地四處飄蕩。這個悲劇性的經歷,正為下面抒寫悲慨之情作了鋪墊。
  
    由於哀啼聲切,加上鳥嘴呈現紅色,舊時又有杜鵑泣血的傳聞。詩人藉取這個傳聞發揮想象,把原野上的紅花說成杜鵑口中的鮮血染成,增強了形象的感染力。可是,這樣悲鳴又能有什麽結果呢?故國春來,依然是一片草木榮生,青蔥拂鬱,含煙吐霧,絲毫也不因子規的傷心而減損其生機。這裏藉春草作反襯,把它們欣欣自如的神態視為對子規啼叫漠然無情的表現,想象之奇特更勝過前面的泣花成血。這一聯中,“他山”(指異鄉)與“舊苑”對舉,一熱一冷,映照鮮明,更突出了杜鵑鳥孤身飄蕩、哀告無門的悲慘命運。
  
    後半篇繼續多方面地展開對子規啼聲的描繪。雨昏風冷,它藏在緑樹叢中苦苦嘶喚;月落影斜,它迎着欲曙的天空凄然長鳴。它就是這樣不停地悲啼,不停地傾訴自己內心的傷痛,從晴日至陰雨,從夜晚到天明。這一聲聲哀厲而又執着的呼叫,在江邊日暮時分傳入船上行人耳中,怎不觸動人們的旅思鄉愁和各種不堪回憶的往事,叫人黯然魂消、傷心欲泣呢?
  
    從詩篇末尾的“湘江”看,這首詩寫在今湖南一帶。作者吳融是越州山陰(今浙江紹興)人,唐昭宗時在朝任職,一度受牽纍罷官,流寓荊南,本篇大約就寫在這個時候,反映了他仕途失意而又遠離故鄉的痛苦心情。詩歌藉詠物托意,通篇扣住杜鵑鳥啼聲凄切這一特點,反復着墨渲染,但又不陷於單調、死板地勾形摹狀,而能將所詠對象融入多樣化的情景與聯想中,正寫側寫、虛筆實筆巧妙地結合使用,達到“狀物而得其神”的藝術效果。這無疑是對寫作詠物詩的有益啓示。(陳伯海)



【北美枫文集】杜鵑鳥

【資料來源】 686_75


發表評論