唐代 陈子昂 Chen Ziang  唐代   (661~702)
登幽州臺歌 Ballad on Climbing Youzhou Tower
感遇詩三十八首(其六) Ganyu poetry Thirty 8 Sixth
感遇詩三十八首(其卅七) Ganyu poetry thirty eight Qisaqi
感遇詩三十八首(其八) Ganyu poetry thirty eight The eight
贈趙六貞固二首(其二) s two
感遇詩三十八首(其卅四) Ganyu poetry thirty eight The paving the
感遇詩三十八首(其十) Ganyu poetry thirty eight The 10
感遇詩三十八首(其卅五) Ganyu poetry thirty eight The thirty-five
感遇詩三十八首(其廿八) Ganyu poetry thirty eight The Nianba
感遇詩三十八首(其卅二) Ganyu poetry thirty eight The Thirty-
感遇詩三十八首(其三十) Ganyu poetry thirty eight he thirty
感遇詩三十八首(其五) Ganyu poetry thirty eight Fifth
感遇詩三十八首(其九) Ganyu poetry thirty eight The nine
春臺引 寒食集畢錄事宅作 Chun tai Complete _set_ of lead Cold Food Copyist House for
感遇詩三十八首(其七) Ganyu poetry thirty eight The seven
晚次樂鄉縣 Late times Le township County
感遇詩三十八首(其廿一) Ganyu poetry thirty eight The twenty-
感遇詩三十八首(其一) Ganyu poetry Thirty Eight first or firstly
送魏大從軍 Send Wei Tai attest
春夜別友人二首(其二) Spring evening allo- Friend 2 Second
感遇詩三十八首(其十二) Ganyu poetry thirty eight he troubadour
登薊城西北樓送崔著作融入都並序 Teng thistle City Northwest House to send Cui Classic Into all and sequence
感遇詩三十八首(其十五) Ganyu poetry thirty eight he fifteen
感遇詩三十八首(其十一) Ganyu poetry thirty eight he eleven
多首一頁
五言律詩 Wuyan lushi,a poem of eight lines
春夜別友人二首(其一)

陈子昂


  銀燭吐青煙,金樽對綺筵。
  離堂思琴瑟,別路繞山川。
  明月隱高樹,長河沒曉天。
  悠悠洛陽道,此會在何年。

【注釋】 首句一作銀燭吐清煙,金尊對綺筵。

【賞析】   這首律詩一開頭便寫別筵將盡,分手在即的撩人心緒和寂靜狀態。作者抓住這一時刻的心理狀態作為詩意的起點,徑直但卻自然地進入感情的高潮,情懷頗為深摯。“銀燭吐青煙”,着一“吐”字,使人想見離人相對無言,悵然無緒,目光衹是凝視着銀燭的青煙出神的神情。“金樽對綺筵”,用一“對”字,其意是面對華筵,除卻頻舉金樽“勸君更盡一杯酒”的意緒而外,再也沒有什麽可以勉強相慰的話了。此中境界,於沉靜之中更見別意的深沉。
  
    頷聯“離堂思琴瑟,別路繞山川”,“琴瑟”指朋友宴會之樂,源出《小雅·鹿鳴》“我有嘉賓,鼓瑟鼓琴”,是藉用絲弦樂器演奏時音韻諧調來比擬情誼深厚的意思。“山川”表示道路遙遠,與“琴瑟”作為對仗,相形之下,不由使人泛起內心的波瀾:“離堂”把臂,傷“琴瑟”之分離;“別路”迢遙,恨“山川”之繚繞。這兩句着意寫出了離情的纏綿,令人感慨欷歔。
  
    頸聯“明月隱高樹,長河沒曉天”,承上文寫把臂送行,從室內轉到戶外的所見。這時候,高高的樹蔭遮掩了西嚮低沉的明月;耿耿的長河淹沒在破曉的曙光中。這裏一個“隱”字,一個“沒”字,表明時光催人離別,不為離人暫停須臾,難捨難分時刻終於到來了。
  
    結尾兩句寫目送友人沿着這條悠悠無盡的洛陽古道踽踽而去,不由興起不知何年何月再能相聚之感。末句着一“何”字,強調後會難期,流露了離人之間的隱隱哀愁。
  
  這首詩中作者沒有套用長吁短嘆的哀傷語句,卻在沉靜之中見深摯的情愫。而要達到這樣的境界,應不溫不火。“火”則悲吟太過而感情淺露;“溫”則缺乏藴藉而情緻不深。此詩寫離情別緒意態從容而頗合體度,有如琵琶弦上的淙淙清音,氣象至為雍雅,不作哀聲而多幽深的情思。
  
    (陶慕淵)



【北美枫文集】千傢詩月亮

【資料來源】 84_13


發表評論