唐代 卢纶 Lu Lun  唐代   (739~799)
塞下麯之二 Border-songs II
塞下麯之三 Border-songs III
送李端 A Farewell to Li Duan
晚次鄂州 A Night-mooring at Wuchang
塞下麯之一 Border-songs I
塞下麯之四 Border-songs IV
送惟良上人歸江南(一作郢上人) Send Korenaga Buddhist monk return South of the changjiang river 1 for Ying Buddhist monk
送韓都護還邊 Sent to South Korea Title of the highest administrative commanding officer in border area Also edge
送吉中孚校書歸楚州舊山(中孚自仙官入仕) accompany Ji zhongfu Old school books go Chuzhou In the mountains Since fu Sin officer Official Position
送姨弟裴均尉諸暨(此子先君元相舊判官) Pei Wei brother were sent to Aunt Zhuji this sub- Deceased father Element with the old official
送鄧州崔長史 aide
送????鐵裴判官入蜀 Send salt PEI Official Shu
送魏廣下第歸揚州
送潘述應宏詞下第歸江南 Reference should be sent to Pan Macro word Fail in an exam return south of the Changjiang River
送從舅成都縣丞廣歸蜀 accompany From uncle Chengdu Assistant of county magistrate Shu Guang return
送宋校書赴宣州幕 Send Songxiaoshufu XuanZhou screen
送李縱別駕加員外郎卻赴常州幕 Add to Li longitudinal Biejia Ministry councillor man It went Changzhou act
送元贊府重任竜門縣 Songyuanzanfu Burden Longmen County
送黎燧尉陽翟 Songlisuiwei Clan
送丹陽趙少府(即給事中涓親弟) Zhao Danyang delivery Shaofu,officer's title in tang dynasty namely Name in ancient Juan own younger brother
送菊潭王明府 Send Ju Tan Wang ming changwat
送陳明府赴萍縣
送申屠正字往湖南迎親兼謁趙和州…並戲簡前歷陽李明府 accompany Surname Correct a wrongly written character or a misspelt word go Hunan Send a party to escort the bride to the groom's house And Ye Zhao and state and pre-historical drama Jane Yang Li ming changwat
送李尚書郎君昆季侍從歸覲滑州 Songli Shang shu man monarch Kun quarter Minister Guijinhuazhou
多首一頁
五絶仄起首句押韻 Poem of four lines having five characters to each line narrow At first sentence rhyme
塞下曲之二
塞下曲之二
塞下麯之二
Border-songs II

卢纶


  林暗草驚風,將軍夜引弓。
  平明尋白羽,沒在石棱中。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 夜裏林深草密,忽然颳來一陣疾風;是猛虎吧?將軍從容不迫搭箭引弓。
天明搜獵去,尋找白羽裝飾的箭桿。發現整個箭頭,深嵌入一塊巨石中。

【注釋】 1、草驚風:風吹草叢,以為有猛獸潛伏。

【賞析】   盧綸《塞下麯》共六首一組,分別寫發號施令、射獵破敵、奏凱慶功等等軍營生活。因為是和張僕射之作(詩題一作“和張僕射塞下麯”),語多贊美之意。
  
    此為組詩的第二首,寫將軍夜獵,見林深處風吹草動,以為是虎,便彎弓猛射。天亮一看,箭竟然射進一塊石頭中去了。通過這一典型節,表現了將軍的勇武。詩的取材,出自《史記·李將軍列傳》。據載,漢代名將李廣猿臂善射,在任右北平太守時,就有這樣一次富於戲劇性的經歷:“廣出獵,見草中石,以為虎而射之。中石沒鏃,視之石也。因復更射之,終不能復入石矣。”
  
    首句寫將軍夜獵場所是幽暗的深林;當時天色已晚,一陣陣疾風颳來,草木為之紛披。這不但交代了具體的時間、地點,而且製造了一種氣氛。右北平是多虎地區,深山密林是百獸之王的猛虎藏身之所,而虎又多在黃昏夜分出山,“林暗草驚風”,着一“驚”字,就不僅令人自然聯想到其中有虎,呼之欲出,渲染出一片緊張異常的氣氛,而且也暗示將軍是何等警惕,為下文“引弓”作了鋪墊。次句即續寫射。但不言“射”而言“引弓”,這不僅是因為詩要押韻的緣故,而且因為“引”是“發”的準備動作,這樣寫能啓示讀者從中想象、體味將軍臨險是何等鎮定自若,從容不迫。在一“驚”之後,將軍隨即搭箭開弓,動作敏捷有力而不倉皇,既具氣勢,而形象也益鮮明。
  
    後二句寫“沒石飲羽”的奇跡,把時間推遲到翌日清晨(“平明”),將軍搜尋獵物,發現中箭者並非猛虎,而是蹲石,令人讀之,始而驚異,既而嗟嘆,原來箭桿尾部裝置着白色羽毛的箭,竟“沒在石棱中”,入石三分。這樣寫不僅更為麯折,有時間、場景變化,而且富於戲劇性。“石棱”為石的突起部分,箭頭要鑽入殊不可想象。神話般的誇張,為詩歌形象塗上一層浪漫色彩,讀來特別盡夠味,衹覺其妙,不以為非。
  
    清人吳喬曾形象地以米喻“意”,說文則炊米而為飯,詩則釀米而為酒(見《圍爐詩話》),其言甚妙。因為詩須訴諸讀者的緒,一般比散文形象更集中,語言更凝煉,更註重意境的創造,從而更令人陶醉,也更象酒。在《史記》中纔衹是一段普普通通插敘的文字,一經詩人提煉加工,便升華出如此富於藝術魅力的小詩,不正有些象化稻粱為醇醪嗎?
  
    (周嘯天)



【北美枫文集】唐詩300首
發表評論