唐代 雍裕之 Yong Yuzhi  唐代  
雜麯歌辭·自君之出矣 Potpourri songs Since the king of the carry on
五雜組 Five Miscellaneous Groups
剪彩花 Ribbon flowers
春晦送客(一作三月晦日郊外送客) Spring night See sb. to the door 1 for Mar misoka environs see sb. to the door
四氣
四色 Four-color
大言 magniloquence
細言 Fine words
山中桂 Mountain Gui
蘆花 reed catkins; fluffy ends of reed
江邊柳 Willow River
江上山
遊絲 gossamer
柳絮 willow catkin
殘鶯 Residual Ying
早蟬 Early cicada
秋蛩 Autumn cricket
江上聞猿
折柳贈行人 To send off a friend present pedestrian
題蒲葵扇
贈苦行僧
兩頭纖纖 both sides thin
了語 The language
不了語 un- The language
多首一頁
古詩 ancient style poetry
江邊柳

雍裕之


  裊裊古堤邊,青青一樹煙。
  若為絲不斷,留取係郎船。

【賞析】   古人常藉詠柳以賦別,此詩也不脫離情舊旨,但構思新穎,想象奇特而又切合情景。
  
    詩的一、二句,寥寥幾筆,繪出了一幅美麗的古堤春柳圖。古堤兩旁,垂柳成行,晴光照耀,通體蒼翠,蓊蓊鬱鬱,裊裊婷婷,遠遠望去,恰似一縷縷煙霞在飄舞。“嫋嫋”、“青青”,連用兩個疊字,一寫江邊柳的輕柔婀娜之態,一寫其蔥蘢蒼翠之色,冼煉而鮮明。前人多以“翠柳如煙”、“楊柳含煙”、“含煙惹霧”等來形容柳之輕盈和春之穠麗,這裏徑以“一樹煙”稱之,想象奇特,造語新穎。衹此三字,便勾出了柳條婆娑裊娜之狀,烘托出春光的綺麗明媚,並為下面寫離情作了反襯。
  
    三、四兩句直接寫離情。詠柳惜別,詩人們一般都從折枝相贈上着想,如“傷見路旁楊柳春,一重折盡一重新。今年還折去年處,不送去年離別人”(施肩吾《折楊柳》);“曾栽楊柳江南岸,一別江南兩度春。遙憶青青江岸上,不知攀折是何人”(白居易《憶江柳》)等等。雍裕之卻不屑作經人道過語,而從折枝上翻出新意。“若為絲不斷,留取係郎船”,詩人筆下的女主人公不僅沒有折柳贈別,倒希望柳絲綿綿不斷,以便把情人的船兒係住,永不分離。這一方面是想得奇,道人之所未道,把惜別這種抽象的感情表現得十分具體、深刻而不一般化;同時,這種想象又是很自然的,切合江邊柳這一特定情景。試想,大江中,船衹來往如梭;堤岸上,煙柳絲絲弄碧;柳蔭下畫船待發,枝枝柔條正拂在那行舟上。景以情合,情因景生,此時此刻,萌發出“係郎船”的天真幻想,是何等合情合理,自然可信。這裏沒有一個“別”字“愁”字,但癡情到要用柳條兒係住郎船,則離愁之重,別恨之深,自是不言而喻的了。這裏也沒有一個“江”字、“柳”字,而江邊柳“遠映徵帆近拂堤”(溫庭筠《楊柳枝》)的獨特形象,亦是鮮明如畫。至此,“古堤邊”三字纔有了着落,全詩也渾然一體了。
  
    中唐戴叔倫寫過一首《堤上柳》:“垂柳萬條絲,春來織別離。行人攀折處,是妾斷腸時。”由“絲”而聯想到“織”,頗為新穎,但後兩句卻未能由此加以生發,而落入了窠臼;它沒有寫出堤上柳與別處柳的不同之處,如果把題目換成路邊柳、樓頭柳也一樣適用。其原因蓋在於作者的描寫,脫離了彼時彼地的特定情境。兩相比較,我們就更感覺到雍裕之的這首《江邊柳》,確是匠心獨運、高出一籌了。
  
    (徐定祥)



【北美枫文集】柳樹

【資料來源】 471_11


發表評論