唐代 李商隐 Li Shangyin  唐代   (813~858)
夜雨寄北 Note on a Rainy Night to a Friend in the North
晚晴 Reaching
韓碑 THE HAN MONUMENT
蟬 A Cicada
風雨 Wind and Rain
落花 Falling Petals
涼思 Thoughts in the Cold
北青蘿 North Among Green Vines
錦瑟 The Inlaid Harp
無題 To One Unnamed
隋宮 The Palace of the Sui Emperor
無題·其一 To One Unnamed I
無題·其二 To One Unnamed II
籌筆驛 In the Camp of the Sketching Brush
無題·其三 To One Unnamed III
春雨 Spring Rain
無題·其四 To One Unnamed IV
無題·其五 To One Unnamed V
登樂遊原 The Leyou Tombs
寄令狐郎中 A Message to Secretary Linghu
為有 There Is Only One
隋宮 The Sui Palace
瑤池 The Jade Pool
嫦娥 To the Moon Goddess
多首一頁
古詩 ancient style poetry
李夫人三首

李商隐


  一帶不結心,兩股方安髻。慚愧白茅人,月沒教星替。
  剩結茱萸枝,多擘秋蓮的。獨自有波光,彩囊盛不得。
  蠻絲係條脫,妍眼和香屑。壽宮不惜鑄南人,
  柔腸早被秋眸割。清澄有餘幽素香,鰥魚渴鳳真珠房。
  不知瘦骨類冰井,更許夜簾通曉霜。土花漠漠雲茫茫,
  黃河欲盡天蒼蒼。

【資料來源】 540_202


發表評論