唐代 张祜 Zhang Hu  唐代   (785~849)
何滿子 She Sings an Old Song
贈內人 Of One in the Forbidden City
集靈臺·其一 On the Terrace of Assembled Angels I
集靈臺·其二 On the Terrace of Assembled Angels II
題金陵渡 At Nanjing Ferry
橫吹麯辭·入關 The music diction Entry into
橫吹麯辭·折楊柳
橫吹麯辭·捉搦歌 The music diction Catch provoke song
橫吹麯辭·白鼻騧
相和歌辭·從軍行 In proper proportion Songs Attest Row
相和歌辭·雁門太守行 In proper proportion Songs Yanmen Procurator Row
相和歌辭·長門怨
相和歌辭·團扇郎 In proper proportion songs A circular or moon-shaped fan man
相和歌辭·讀麯歌五首
相和歌辭·玉樹後庭花
相和歌辭·烏夜啼 In proper proportion Songs Wu Yeti
相和歌辭·莫愁樂 In proper proportion songs Mo (surname)
相和歌辭·襄陽樂
相和歌辭·拔蒲歌
琴麯歌辭·雉朝飛操 Qin Songs Pheasant flying towards grasp
琴麯歌辭·思歸引
琴麯歌辭·昭君怨二首 Qin songs Lamentations of lady zhaojun 2
琴麯歌辭·司馬相如琴歌 Qin songs Sima Xiangru Of Su
雜麯歌辭·少年樂 Potpourri songs Youngster (surname)
多首一頁
五言律詩 Wuyan lushi,a poem of eight lines
題鬆汀驛

张祜


  山色遠含空,蒼茫澤國東。
  海明先見日,江白迥聞風。
  鳥道高原去,人煙小徑通。
  那知舊遺逸,不在五湖中。

【白話文】 從鬆汀驛看去,青青的山色遠遠和天空相連,東邊的水鄉澤國煙波迷茫。海上黎明之時,最先看到日出;江上白浪滔天,遠遠地能聽到風聲。鳥飛之道在高原上,人煙村落條條小道相通。哪知我要尋找的舊時隱逸之士,已不在這太湖之中。

【注釋】 (1)鬆汀驛:在今江蘇省太湖,具體地點不詳。
(2)澤國:指太湖極其吳中一帶。
(3)迥[音“窘”]:遠。
(4)舊遺逸:舊日的隱逸之士。



【北美枫文集】千傢詩松樹

【資料來源】 510_120


發表評論