唐代 处默 Chu Mo  唐代  
One poem at a time

Chu Mo
  Road from the peak, the disc back out of Xue dill.
  To the best of the Wu Jiang, far shore, the more mountainous.
  Ancient Graylin Margaret, away days, Baptist white wave.
  Below the castle near, Zhong Qing miscellaneous complains.
Translated by Google

Chu Mo
  一盂兼一锡,只此度流沙。野性虽为客,禅心即是家。
  寺披云峤雪,路入晓天霞。自说游诸国,回应岁月赊。

Chu Mo
  霭霭前山上,凝光满薜萝。高风吹不尽,远树得偏多。
  翠与晴云合,轻将淑气和。正堪流野目,朱阁意如何。

Chu Mo
  Sparkling and Juan-juan, ponds bamboo edge. Flying such as pulled the fire, but together into a smoke-free.
  Light rain sprinkled immortal, light wind and burning desire. Once-book case, the frequency to be bag hanging.
Translated by Google

Chu Mo
  粗衣粝食老烟霞,勉把衰颜惜岁华。独鹤只为山客伴,
  闲云常在野僧家。丛生嫩蕨粘松粉,自落干薪带藓花。
  明月清风旧相得,十年归恨可能赊。

Chu Mo
  Do not take a famous mountain of money to buy, any structure took top house near Bristol. Evian years old pines and cypresses Temple
  Rendezvous locked cave days. Peaks by the wind must return to Shu Yu, Shi Wei screen hanging off the lean spring.
  For Results Maoan division were to live, willing to spare the number of Ficus dill smoke.
Translated by Google

Chu Mo
  席帘高卷枕高欹,门掩垂萝蘸碧溪。
  闲把史书眠一觉,起来山日过松西。

Chu Mo
  蓬鬓蓬门积恨多,夜阑灯下不停梭。
  成缣犹自陪钱纳,未直青楼一曲歌。

Chu Mo
  Pacific season left unattended, the snow cover over blade cartridge dust free. ("Sword"
  See Wang Zheng word "poetry forms")
Translated by Google
圣果寺
送僧游西域
远烟
忆庐山旧居
题栖霞寺僧房
山中作
织妇