唐代 刘驾 Liu Jia  唐代  
Official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) potpourri Advocating qu diction War south
The music diction 古
In proper proportion Songs The bitter cold lines
相和歌辞·长门怨
相和歌辞·贾客词
Potpourri Songs Empty city bird
The shining words
Chang'an Hotel Investment World Love The famous ancestors who have both ability and political integrity 1 for Chang'an To relieve the heart of emotions lodge at confidant
You send Fail in an exam You Yanmen
Reading History
反贾客乐(乐府有贾客乐,今反之)
To Li Yuan Antecedent return Song less Old home
bitter Han Yin
The day had
Chun Tai
fishing table meditate on the past
To pursue a goal with determination One for continued to pursue a goal with determination
Mulberry Women
Launched sigh
Tang dynasty (618-907) Official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) 10 sent traveller
Tang dynasty (618-907) official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) 10 Loser sing ballads
唐乐府十首·吊西人
Tang dynasty (618-907) official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) 10 Edge over the military
Tang dynasty (618-907) official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) 10 Wang owned horse
Multiple poems at a time
ancient style poetry
且可怜行

刘驾


  园中花自早,不信外无花。良人未朝去,先出登香车。
  □□五□轮,满城闻呕哑。侍儿衣各别,头上金雀多。
  只是一家人,路人疑千家。过后香满陌,直到春日斜。
  今朝且可怜,莫问久如何。
  

【Source】 卷585_24


Add a comment