唐代 刘方平 Liu Fangping  唐代  
A Moonlight Night
Spring Heart-break
Official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) potpourri Advocating qu diction Wushan high
The music diction Plum blossom drop
相和歌辞·婕妤怨
相和歌辞·栖乌曲二首
Qin songs mediate cantus 2
Era Mediate cantus 2
Mt. Wu, on the Changjiang River by the Three Gorges goddess
Plum blossom drop
Dongjak prostitutes
Autumn night Huai on one thought for Autumn Night
Autumn Night go boating
折杨枝
the 10 or 20 days following Lunar New Year's Day
Send a strict 8 official
Autumn night lodge at Huangfu ran Zheng Feng
寄陇右严判官
拟娼楼节怨
Lotus song
Changxin Palace
京兆眉
Spring Snow
Amah Rock
Multiple poems at a time
A four-line poem with seven characters to a line and a strict tonal pattern and rhyme scheme calm At first sentence rhyme
春怨
春怨

Spring Heart-break
春怨

   Liu Fangping

With twilight passing her silken window,
She weeps alone in her chamber of gold
For spring is departing from a desolate garden,
And a drift of pear-petals is closing a door.


    Translator: Witter Bynner
  

【Collections】唐诗300首梨花

【Source】 卷251_23


Created by: 戴玨
Add a comment