唐代 韦庄 Wei Zhuang  唐代   (836~910)
One poem at a time

Wei Zhuang
  Everyone has praise for Chiang-nan fair;
  A traveller may well get old there.
  The spring water is bluer than the unclouded sky.
  In a painted barge listening to the rain I lie.
  
  The tavern maid by the stove is fair like the moon.
  With arms white as frost and snow stream.
  Do not go home before you get old;
  If you do, your heart'll get stone cold.

Wei Zhuang
  Far through the night a harp is sighing
  With a sadness of wind and rain in the strings....
  There's a solitary lantern, a bugle-call –
  And beyond Terrace Tower down goes the moon.
  ...Fragrant grasses have changed and faded
  While still I have been hoping that my old friend would come....
  There are no more messengers I can send him,
  Now that the wildgeese have turned south.

Wei Zhuang
  Though a shower bends the river-grass, a bird is singing,
  While ghosts of the Six Dynasties pass like a dream
  Around the Forbidden City, under weeping willows
  Which loom still for three miles along the misty moat.

Wei Zhuang
  烛烬香残帘未卷,梦初惊。
  花欲谢,深夜,月胧明。(另作‘花欲榭’)
  何处按歌声,轻轻。
  舞衣尘暗生,负春情。

Wei Zhuang
  Amidst the quiet marsh Hongfang Pitt, reliance radius.
  Vertical jade, pay band, delicate waist.
  Mandarin duck dream every Starbridge, far-ranging.
  Yue Luo, Hong dark pins, fall flowers Alice.
Translated by Google

Wei Zhuang
  Yunji fall, Feng Chai down.
  Chai bun falling down and weak, pillow letter interjection.
  Jade Screen Deep moon_set_, leakage Yiyi.
  Said to make heaven on earth, the two knew that.
Translated by Google

Wei Zhuang
  Spring Tour, apricot blowing his head.
  Mo someone young, romantic foot.
  Body intends to marry a concubine, and his life off;
  Longitudinal been mercilessly abandoned, not ashamed.
Translated by Google

Wei Zhuang
  Chang Wang of the former back to the dream, see the flowers suffer in silence wondering;
  Lu Tao palace small waist, small facial features, coming from the clouds down, only sentimental Song Yu know.
Translated by Google

Wei Zhuang
  Ming Ding night long back, and lifted into the tassel awake yet been finalized.
  Xunxun musk orchid and alcohol. Scared to sleep, Xiaohe, long road of life can be geometry.
Translated by Google

Wei Zhuang
  Night, regardless of color Shuanghua toad, Hongsheng outer pillow smell.
  Embroidered quilt Hong Lenglanchongxun.
  People knowing about, leaf after another, went to bed dreaming Jun foregoing.
Translated by Google

Wei Zhuang
  梦觉云屏依旧空,杜鹃声咽隔帘栊,玉郎薄幸去无踪。
  一日日,恨重重,泪界莲腮两线红。

Wei Zhuang
  金似衣裳玉似身,眼如秋水鬓如云,霞裙月帔一群群。
  来洞口,望烟分,刘阮不归春日曛。

Wei Zhuang
  Pick the best of gold light red embers, people Shining, slow leak, not sleep time.
  Reclining silent silver screen, like having the Chui Mei.
  Indus kill residual nausea rain drops Acacia.
Translated by Google

Wei Zhuang
  芳草丛生结缕,花艳艳,雨蒙蒙,晓庭中。
  塞远久无音问,愁消镜里红。
  紫燕黄鹂犹生,恨何穷!

Wei Zhuang
  Well heavy Jiao passionate easily hurt, missing longer solution duck.
  □ Zhu did not move, the Illuminati fat mouth fragrant.
  Slow pumping Haowan mortgage embroidered quilt, shift phoenix pillow, pillow Panlang.
Translated by Google

Wei Zhuang
  DW messy bun Dai Mei long, the blue room, do the Tan Lang.
  Herald sobs, stars gradually Weimang.
  Disabled people are not exposed from the coldest month, failed to keep the tears thousand lines.
Translated by Google

Wei Zhuang
  Grass Baling Spring shore, Liu smoke deep, full floor chord.
  A voice from the gut Yuduan. Today's friend is easier lost tens of millions, a burial jade plate light red thread.
  Be advised, meaning treasure, Mo speech full.
Translated by Google

Wei Zhuang
  Jade whip white gold bridle, Shaonian Lang, parting easier, Tiao delivery to process thousands of miles.
  Melancholy cloud water a foreign land, full of tears A friend advised and should be ashamed, treasure Italy, Mo speech drunk.
Translated by Google

Wei Zhuang
  Moon_set_ Star Shen, spring beauty sleep upstairs.
  Irene dip, gold pillow greasy, painted screen deep.
  Acacia cuckoo sings broken dreams, light of early dawn before moving east.
  Liu smoke light, nectar heavy, hard to think of any.
Translated by Google

Wei Zhuang
  April 17, is the last day.
  Do-jun, the torn paradox of low side, faces the prospect of semi-Lian Mei.
  I wonder if the soul has been broken, it takes a dream hand in hand.
  Removed on the horizon, no one knows.
Translated by Google

Wei Zhuang
  Midnight last night, pillow clear dream,
  Language for a long time, still peach face, low frequency Liu Yemei.
  Half-half ashamed also happy to go, and willows.
  Feeling to know that a dream, very sad.
Translated by Google

Wei Zhuang
  清晓妆成寒食天,柳球斜袅间花钿。
  卷帘直出画堂前。
  指点牡丹初绽朵,日高犹自凭朱栏。
  含颦不语恨春残。

Wei Zhuang
  欲上秋千四体慵,拟教人送心又忪。
  画堂帘幕月明风。
  此夜有情谁不极,隔墙梨雪又玲珑,
  玉容憔悴惹微红。

Wei Zhuang
  Yu Shan Yue oblique melancholy dream, solitary Zhaobi back screens,
  Small building shelf thank her family.
  He thought to himself, the like Yurong, Yi Zhichun snow frozen plum,
  Xiang Wu clusters covered glow.
Translated by Google
菩萨蛮
章台夜思
金陵图
诉衷情 (一)
诉衷情 (二)
思帝乡(一)
思帝乡(二)
天仙子(一)
天仙子(二)
天仙子(三)
天仙子(四)
天仙子(五)
定西番(一)
定西番(二) (《花间集》失收此首)
江城子(一)
江城子(二)
上行杯(一)
上行杯(二)
酒泉子
女冠子(一)
女冠子(二)
浣溪沙(一)
浣溪沙(二)
浣溪沙(三)