| 单刀直入 Straight to the point | 拼音: dān dāo zhí rù
用法: 主谓式;作主语、定语、状语;多用于比喻句
解释: 用短柄刀直接刺入。原比喻认定目标,勇猛精进。后比喻说话直接了当,不绕弯子。
资料来源: 宋·释道原《景德传灯录》第12卷:“若是作家战将,便须单刀直入,更莫如何若何。”
例子: 上面一篇“嗣汉六十二代天师正一真人张元旭”的序文,尤为~。(鲁迅《热风》三十三)
谜语: 关羽赴宴
| dān dāo zhí rù dān dāo zhí rù | | ①比喻朝着目标勇猛进击士卒们单刀直入,径向中军帐杀来。②比喻直截了当,不绕弯子她快人快语,说话常单刀直入。 | dān dāo zhí rù dān dāo zhí rù | | 原意是勇猛前进,现在则比喻说话直截了当,锋芒甚锐 | | | 若是作家战将,便请单刀直入。——宋· 释原道《景德传灯录》 | | | 原为佛教语。喻认定目标,勇猛精进。《景德传灯录·旻德和尚》:“若是作家战将,便须单刀直入,莫更如何若何。” 宋 严羽 《沧浪诗话·诗辨》:“﹝学诗工夫﹞须从上做下……谓之向上一路,谓之直截根源,谓之顿门,谓之单刀直入也。” | | | 喻说话直截了当,不绕弯子。 周立波 《暴风骤雨》第一部六:“为了缩小斗争面, 萧队长 单刀直入,提到 韩老六 家。” | | 基本信息
中文名:单刀直入
英文名:A Man Apart
影片类型:动作片犯罪片
片长:1:49:29
国家/地区:美国
语言:英语
出品年月:2003-04
级别:R
演职员表
导演
加里·格瑞 F.Gary Gray
演员
范·迪索 Vin Diesel
拉伦兹·泰特 Larenz Tate
蒂莫西·奥利芬特 Timothy Olyphant
剧情介绍
美国和墨西哥的边境的荒漠地带,由于地理位置的优势和两国管理上存在的漏洞,而成为贩毒行动最为猖獗的地方。西恩·维特(范·迪索)从小在街头长大,做事特立独行,是一名出色的DEA(美国药品管理局)缉毒特工,经过长久的艰苦调查和跟踪,他带领着手下的同事终于成功捣毁了一个庞大的贩毒集团,并把集团的龙头老大、臭名昭著的大毒枭卢塞洛(基诺·席尔瓦)送进了监狱。
本以为这下终于可以安宁一时了,谁知一个绰号为“暗黑破坏神”的神秘人物(蒂莫西·奥利芬特)又迅速把本已经群龙无首的贩毒集团纠集起来,贩毒网络不但没有消失,反而愈发猖狂地发展蔓延了。“暗黑破坏神”更是视西恩为眼中钉,他并用卑鄙的手段,指使人杀害了西恩的爱妻斯黛西(杰奎琳·奥拉德丝),眼看着在这个血腥残酷的世界里惟一能给予他心灵慰藉的爱人死在他怀里,西恩愤怒了,他发誓要不惜一切为妻子报仇。
同时,在监狱里的前毒品集团头目卢塞洛获悉了“暗黑破坏神”趁虚而入的事实也异常愤怒,答应与政府合作提供情报,于是西恩利用他对贩毒网络的熟悉,和缉毒组中自己的拍档、黑人特工海克斯(拉伦兹·泰特)组成了一个复仇联盟,共同对付心狠手辣的“暗黑破坏神”……
幕后制作
新一代动作巨星范·迪索担纲主演并兼任了本片的执行制片,这是他在拍完赖以成名的《速度与激情》和《极限特工》两部影片之间完成的作品,由《谈判专家》的导演加里·格瑞执导,拍摄于2000年底到2001年初,拍摄地辗转加州的洛杉矶和新墨西哥州数地。
其实早在两年前影片便已杀青,新线公司最初定下了去年的秋季推出,但是由于各种原因(大部分原因是要避开和该公司同期推出的影片撞车)而被新线公司一推再推,一直到去年年底才正式宣布将在今年的4月4日首映。尽管影片还没上映,但是新线公司显然非常看好本片,所以早在去年就已经聘请原班人马为本片的续集写好了剧本,也和范·迪索签下了继续出演续集的协议。
除了档期之外,本片的命名过程也是一波三折,最初的片名定的是《他之领地》,后来因为有些平淡,所以直接为以剧中头号反派的绰号“暗黑破坏神”(Diablo)为片名,结果马上收到全球知名的游戏软件企业——暴风雪公司(Blizzaard)的律师信,因为和他们推出的招牌游戏软件同名,涉嫌侵权,新线公司于是在片名前面加了一个冠词,改为《El Diablo》,可是暴风雪公司仍然表示不能接受,干脆把新线公司告到了法院,这才更改为现在的《A Man Apart》。
关于主演
范·迪索的窜红速度实在有些惊人,不过两三年的时间,就凭借《星际传奇》(Pitch Black)、《速度与激情》以及去年的大卖影片《极限特工》成为年轻人眼里的新偶像、玩酷和时尚的代言人。尤其是《极限特工》里,他饰演的克桑德一反邦德式的优雅特工做派,一脸的玩世不恭,穿着T恤皮衣,蹦极、飞车、雪地滑板、动力伞……放荡不羁我行我素的个性,从来不按常理出牌的作风,着实折服了一大票年轻观众。
虽然红得让人眼红,但是范·迪索却非常低调,甚至有些神秘和另类,他至今不肯向外界透露他的生活背景,甚至连真名都讳莫如深,我们只知道他声称自己的真姓是文森特,在纽约出生长大,父亲是位教师,而母亲是位占星士。
相关评论
不用多想也知道,这部片子肯定是别指望能得到那帮尖酸刻薄的影评人的青眼了,因为影片的情节实在是俗!太俗!这种天职+家恨的模式实在是看过太多太多,多得已经记不得哪个是哪个了。
值得一提的是,影片导演显然很擅长把握暴力场面的尺度和节奏,而片中范·迪索的努力和进步仍然是亮点,虽然拥有一副天赋的标准动作演员外型,但是范·迪索曾说过,他不只想做个单纯的动作明星,他想改变自己只靠打斗而无演技的形象,他希望自己能成为第二个汤姆·汉克斯。虽然成为第二个汉克斯,不是仅仅靠多两场温情戏就能做到的,但是他在片中对自己的要求和努力,毕竟还是不容忽视的,尤其是他在妻子被杀那场戏里的表现,就很值得称道。 | | | 【单刀直入】 禅宗高僧启发学者须直截痛快,斩尽“葛藤”(分别杂念),故以单刀直入为喻。《景德传灯录》:“灵佑曰:‘单刀直入,则凡圣尽露真谛。’旻德曰:‘若是作家战将,便须单刀直入,更莫如何如何。’”以后常用来比喻说话、办事直截了当,不兜圈子。如茅盾《腐蚀》:“事情是已经十分明白了,我也没有多大功夫和她再兜圈子,单刀直入,我就用话冒她一冒。”(无名氏) | | - : cut to the chase
- n.: speak out without beating about the bush; come straight to the point, (of action, statement, etc.) straightforward, direct, right ot the point
| | - adj. frapper droit à coups de sabre, aller droit au fait, entrer de but en blanc dans le vif du sujet, parler, sans détours
- adj. frapper droit à coups de sabre / aller droit au fait / entrer de but en blanc dans le vif du sujet / parler / sans détours
| | | 本末倒置, 表里如一, 言行一致, 心口如一, 不加思索, 冲口而出, 心直口快, 真心实意, 开宗明义, 反客为主, 喧宾夺主, 骨鲠在喉, 直抒己见, 快人快语, 快嘴快舌, 口直心快, 口快心直, 名实相符, 灵机一动, 心血来潮, 平坦通途, 坐言起行, 冲口, 突然的念头, 一时的兴致, 冲口村 | | | 不忠, 两面三刀, 受贿做坏事, 口不应心, 叶公好龙, 宽宏大量, 徇情枉法, 徇私枉法, 徇私舞弊, 得寸进尺, 得陇望蜀, 心口不一, 意义深长, 意在言表, 手下留情, 挂羊头, 推心置腹, 支吾其辞, 欲壑难填, 深文奥义, 渲染烘托, 炫玉贾石, 烘云托月, 眼馋肚饱, 背信弃义, 背叛, 自食其言, 营私作弊, 营私舞弊, 表里不一, 言不及辞, 言不由中, 言不由衷, 言而不信, 言而无信, 言行不一, 词不尽意, 诛求无厌, 诛求无已, 财迷心窍, 贪心不足, 贪赃枉法, 贪赃舞弊, 辞不达意, 阳奉阴违, 隐约其辞, 马上房子 | | |
|
|