唐代 李颀 Li Qi  唐代   (690~751)
古从军行 An Old War-song
古意 AN OLD AIR
送陈章甫 A Farewell to my Friend Chen Zhangfu
琴歌 A Lute Song
听董大弹胡笳声兼寄语弄房给事 ON HEARING DONG PLAY THE FLAGEOLET A POEM TO PALACE-ATTENDANT FANG
听安万善吹筚篥歌 ON HEARING AN WANSHAN PLAY THE REED-PIPE
送魏万之京 A Farewell to Wei Wan
湘夫人 name of a river begum
塞下曲 Cyprus under the curve
古塞下曲
渔父歌 Fisherman Song
东京寄万楚 Tokyo lodge at Mo Chu
寄焦炼师 Jijiaolianshi
望鸣皋山白云寄洛阳卢主簿
寄万齐融 lodge at Mo Jirong
赠张旭 present Zhang Xu
赠苏明府 Government grants Su
登首阳山谒夷齐庙 Ye Yi Qi Tang Temple Shouyangshan
谒张果先生 to visit (a superior) Zhang guo baas
光上座廊下众山五韵
九月九日刘十八东堂集 September The ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar surname The number 18 East hall group of things having a shared quality
宋少府东溪泛舟 (surname) Shaofu,officer's title in tang dynasty Dongxi go boating
与诸公游济渎泛舟 And gentlemen You Jidu go boating
送綦毋三谒房给事 Songqiwusan Yefangjishi
多首一页
五言律诗 Wuyan lushi,a poem of eight lines
望秦川

李颀


  秦川朝望迥,日出正东峰。
  远近山河净,逶迤城阙重。
  秋声万户竹,寒色五陵松。
  客有归欤叹,凄其霜露浓。

【白话文】 我清晨从长安出发,回头东望,离秦川已经很远了,
太阳从东峰上冉冉升起。
天气晴朗,远处的山水明洁清净,可清清楚楚地看见;
长安城蜿蜒曲折,重重叠叠宏伟壮丽。
秋风吹起,家家户户的竹林飒飒作响,
五陵一带的松林蒙上一层寒冷的色彩。
我有归去的感叹,这里霜寒露冷,还是回去吧。

【注释】 (1)秦川:泛指今秦岭以北平原地带。按此诗中意思指长安一带。
(2)炯:遥远。
(3)净:明洁。
(4)重:重叠。
(5)五陵:长安城外汉代的五个皇帝的陵墓。
(6)归欤:归去。
(7)凄其:寒冷的样子。



【北美枫文集】千家诗松树

【资料来源】 卷134_12


发表评论