现代诗歌 |
散文游记 |
西方文学 Western Literature |
|
[原创双语诗] 鸟 birds
鸟
白天在枝上唱歌跳舞
夜晚在枝上做梦
筑巢不是营造安乐窝
只孵化飞翔的新生命
叫醒春天的嫩芽
忍受歪风和苦雨
活着就是给花木除害
顺便也为花朵做媒
俯览山河的沧桑
给人们仰望的身影
难道老死还在飞翔
谁见过地上的鸟尸
Birds
Sing and dance on branches at day
Dream on branches at night
Make nests not for comfortable homes
Only hatch the flying babies
Waken the buds of Spring
Stand the strong wind and cold rain
Live to dispel the pests of flowers and trees
Also to match the flowers in passing
Read the changes of hills and rivers
Show people the soaring images
Are they still flying when died
Who can see the overground dead birds
2007-11-15 23:44:42 |
William Zhou周道模 ?2007-11-25 04:13:17?? | |
自改一次,盼君批评。 |
俞伟远 ?2008-01-25 23:51:14?? | |
学习.问好 |
溪语 ?2008-02-20 07:30:26?? | |
问好 |
灯台小老鼠 ?2008-02-21 05:03:55?? | |
取材很好,如果限定一类特定鸟是否更好? |
William Zhou周道模 ?2008-02-21 21:26:57?? | |
问好俞伟远、溪语和灯台小老鼠!
有意写所有的鸟,这样诗意才有“普视性”。其实还是写“人”,写一些人的生活境界。
又改了一点:做巢不是安家 ---- 做巢不是营造安乐窝
只是孵化飞翔的生命----只是孵化飞翔的新生命 |
kino ?2008-02-23 23:47:01?? | |
觉得在叙述上还是过于直白,没有留下诗的空间,或者说张力。 |
William Zhou周道模 ?2008-02-24 17:00:28?? | |
感谢kino君的直言!
你说的是实情,此诗表现手法比较传统,主要用白描。
请你读一下拙诗《碗》,可能有张力。 |
kino ?2008-02-25 05:34:29?? | |
查看了你的文集,可惜没有翻到《碗》这首。能否发到我邮箱拜读?kinolee@tom.com |
William Zhou周道模 ?2008-02-27 18:36:48?? | |
可能发在<<澳洲彩虹鹦>>了,我把它发出来,请诸君高要求,多提不足之处。 |
散文诗 Poetry in Prose |
古韵新音 |
《北美枫》版主议事区 |
大雅风文学奖 |
William Zhou周道模 |
驻站作家 |
网友论坛 |
宾至如归 |
美哉贴图 |
评论鉴赏 Reviews |