|
|
现代诗歌 | 散文游记 | 西方文学 Western Literature |
|
[原创双语诗] 梅意沧桑 (四)
梅 意 沧 桑 (四)
雪花尽时
我还有血泪
喂养梅的光芒
这株梅
扎进地球的穴位
心 不会溃烂
病 不再癫狂
这株梅
挽起时间和空间
啸出英雄的悲怆……
The Transformation of the Plum Tree
When the snows melt up
I still have blood and tears
To feed the light of the plum tree
The plum tree
Is rooting the point of the earth
The earth's heart will not ulcerate
The earth's illness will no longer be crazy
The plum tree
Are standing with time and space arm in arm
Are whistling the hero's sadness and glory
2007-10-26 15:47:07 |
William Zhou周道模 ?2007-11-18 18:14:29?? | |
专家太忙,自改一次,欢迎批评。 |
wq0066 ?2008-06-13 17:02:22?? | |
梅的风格,梅的品质尽显其中...
学习欣赏! |
William Zhou周道模 ?2008-06-17 01:22:13?? | |
谢谢0066翻读旧作!写梅如写不出新意不算成功。 |
William Zhou周道模 ?2008-06-17 15:32:49?? | |
和前面三首一样,对汉语和英语都统一风格作了修改,请老师们点拨。 |
散文诗 Poetry in Prose | 古韵新音 | 《北美枫》版主议事区 | 大雅风文学奖 | William Zhou周道模 | 驻站作家 | 网友论坛 | 宾至如归 | 美哉贴图 | 评论鉴赏 Reviews |
|