北美枫文集

非马

???芝加哥

?????507?

?????2006-06-22

?????发送私人留言

?????http://feima.yidian.org/bmz.htm

查找非马发表的所有帖子

???欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm

张南城2009-08-03 23:39:31

向先生问声夏日好。

惠远飞2009-02-10 15:45:50

非马前辈:
  晚生有一诗集,即将出版。希望能有机会获得你的指正并想恳请你能不吝为我作序!
  不知如何才能联系到你?

      晚辈:惠远飞

        2009.02.11

非馬專欄 William Marr's Column
西方文学 Western Literature
发表新帖   回复帖子
皱纹 WRINKLES

皱纹

白天
密布在你漠漠脸上
这些时间的运河
是乾涸的
只偶而有风砂
飒飒横过

但每夜
水自深处汹汹涌起
漫出眼睛的古井
将它们一一注满

而你便如首次出航的水手
兴奋地驾起
破旧的记忆之舟
在这没有出口的迷阵里
左冲右突
直到天明


WRINKLES

during the day
these canals of time crisscrossing
your indifferent face
are dry
only occasionally the wind
blows sand across

but at night
water rises from the deep well
of your eyes
overflows and fills them

then like a first-time sailor
you set the ragged sail of your boat
of memory
jostling about all night
in the labyrinth that has no outlet
till dawn

2007-09-01 06:49:07
引用并回复
白水 ?2007-09-01 07:15:15?? 引用并回复


这首诗歌内敛而深省. 初始引而不发, 末段却让人如读海明威的<老人与海>. 而那注满的汹涌, 自然而然的流淌着令人感动衔接.

问好非马老师

_________________
阅览成员资料     白水北美枫文集
jemmy ?2007-09-01 14:04:08?? 引用并回复


大概只有等历练才能写这首诗

_________________
阅览成员资料     jemmy北美枫文集
博弈 ?2007-09-01 14:46:34?? 引用并回复


不錯,沉歛而蓄勢.
感覺英文版的段與段間的銜接--巧, 有點律詩'黏'的概念.
覺得.某些字語組合似還可以再修得不露語法痕跡.

比較喜歡中文版的, 用字平簡而成熟.

個見.

_________________
阅览成员资料     博弈北美枫文集
kokho ?2007-09-03 23:37:07?? 引用并回复


博弈 写到:
不錯,沉歛而蓄勢.
感覺英文版的段與段間的銜接--巧, 有點律詩'黏'的概念.
覺得.某些字語組合似還可以再修得不露語法痕跡.

比較喜歡中文版的, 用字平簡而成熟.

個見.


支持 :)

。。

_________________
阅览成员资料     kokho北美枫文集
William Zhou周道模 ?2007-09-17 06:42:53?? 引用并回复


浪游归来,又读非马;汉诗英诗,引我前行!

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
现代诗歌
评论鉴赏 Reviews
散文游记
诗海室
Chinese Poetry
名家综述 Expert Review
合作交流
音乐与朗诵