北美枫文集

青洋

???溫哥華

?????50?

?????2012-09-25

???自由塗鴉人

???讀書,旅遊,寫作,聽音樂會,逛畫廊。

?????发送私人留言

?????http://blog.sina.com.cn/qingyang62

?????青洋的博客

查找青洋发表的所有帖子

???坐在方舟中的無用之人天天射落日的倒影

现代诗歌
散文游记
发表新帖   回复帖子
鹽泉島花絮之三:躲進小樓成一統

躲進小樓成一統

度假中心離島中心大約十五分鐘的車程,一塊路邊小小的牌子把我們引進一條幽暗的林中小路,路兩旁樹木參天,一座座漂亮的木屋散佈其間,又開了幾分鐘,眼前一亮,視野突然開闊了。車停在平緩的山坡上,山坡下面鋪陳開一大片青蔥的草地,草地的盡頭躺著一個美麗靜謐的湖泊,一波不興,睡著了似的,對面的山將層層疊疊的翠綠映在湖水裏,半個湖是碧綠的陰涼,另半個是天空的倒影,一朵白雲在湖水裏悠閒地游動。周圍除了鳥叫再沒一點聲音。不等我們把車停穩,早已等在那兒的管理員已經熱情地迎了上來。
管理員中等身材,敦實健壯,眉毛和頭髮的顏色都極淡,他朝我們大聲笑著伸出雙手,好像是久別重逢的老朋友。
我是理查,叫我理查吧,他說。你們來得正是時候,你們原來訂的湖濱小木屋太舊了,屋頂太低,現在森林裏的木屋有空,更大更新,我給你換去那裡住,不加錢。
我兩眼盯著湖泊,說:那兒能看到湖嗎?
這個,理查說,看不到湖,有森林景。
我很堅決地說,看不到湖不行。
君笑著說,這個女人只要能看到湖,住滾地龍也願意的。
理查肯定不懂什麼是滾地龍,可是他哈哈大笑起來,比君笑得還響。
接著又說,屋頂確實低了點,如果不喜歡,隨時可以找他換房。
拿了鑰匙後,在最靠近湖泊的山坡上找到我們那幢獨立的小木屋。外觀是舊了點,雖然小,卻有兩層,還有前後門,後門正對著湖,有一個木板搭成的曬臺,曬臺旁有兩棵樹,開滿了黃色的小花,香氣濃郁。前門在側面,門外有個木箱,堆著一些木柴。開門進去,正中矗立著一個老式的火爐,右手邊是廚房,左手邊是客廳和飯廳。飯桌靠窗,窗上垂著鄉村風格的花布簾子,我拉開窗簾,湖上的清風帶著花香及青草的清香撲面而來,湖似乎更近了一些,可以看到湖水其實並不綠,倒呈現出一種淡黃色,想起理查剛才有些抱憾地說,不巧昨天剛下過雨,湖水有些渾,本來是極清澈的。
君先上了樓,只聽他在樓上高一聲低一聲地叫我,我趕緊踩著木樓梯跑上去。二樓是開放式的,沒有門,還算寬敞,上了樓梯迎面放著一張Queen-size 的床一邊一個床頭櫃,左手邊靠著欄杆放著兩個矮櫃,窗不高,但正對著湖,湖景一目了然。唯一的問題在於屋頂。屋頂是傾斜的,靠湖的那面最高,人能站直,然後一路低下來,到對面那堵牆,人就只能蹲著了。半個床在低低的屋頂下面,能躺不能坐。
君看著我的眼光大有深意,怎麼睡啊?他說。
我說,多好啊,多親切啊,像不像你家過去在迎春坊那個閣樓。
以前上海住房擁擠,大家都搭閣樓,向空間發展。閣樓上一般都直不起腰,只能搭地鋪(即把鋪蓋直接鋪在地板上)睡覺。這個閣樓顯然要高敞許多。
君看著我,無語。
這樣吧,你個子高,你睡屋頂高的那邊,我睡低的那邊吧。我又說。
君的眼珠子往上翻,這是他表示絕望的一貫表情。這個女人!他說。
夜色下的湖泊又是另一番景致。我對君說,你看它像不像一個盛滿月光的碗。
君搖頭,送我一個字:酸!
湖邊拴著幾艘小船,在風中時不時碰撞一下,遠遠傳來叮地一聲。除此之外,萬籟俱寂。太靜了,在這樣寂靜的地方,你會自然而然地壓低了聲音說話,生怕打擾了別人。可是周圍有人嗎?我懷疑那一間間小木屋都是空的,也許擾的只是動物,只有樹上的鳥兒們正沉沉地睡。
君在我身後蠢蠢欲動:運動一下吧,他說,不運動怎麼對得起那麼美好的夜晚。
還沒等我反應,只聽“咚”地一聲,他的前額撞上了木屋頂。
我笑得喘不上氣,還不敢大聲,捂著嘴。
他邊笑邊揉著頭,罵道:媽的,都是你這個女人。看我怎麼治你。
我說,安安靜靜躺著吧,今晚你是偉人。
君不解:怎麼講?
你是魯迅。
為什麼。他還是不懂。
“運交華蓋欲何求”的下聯是什麼?我問。
君想了想,悟過來。“噢,噢,這個女人!”
他翻身來掐我,“咚!”又撞上了。

2012-12-19 06:36:39
引用并回复
荷梦 ?2012-12-19 19:44:46?? 引用并回复


浪漫温馨!

_________________
阅览成员资料     荷梦北美枫文集
青洋 ?2012-12-20 01:52:42?? 引用并回复


荷梦 写到:
浪漫温馨!


謝謝荷夢來閱。聖誕快樂!

_________________
阅览成员资料     青洋北美枫文集
William Zhou周道模 ?2013-03-20 08:13:18?? 引用并回复


景好,有情趣。异国风景文中看。

_________________
阅览成员资料     William Zhou周道模北美枫文集
合作交流
古韵新音
宾至如归