|
|
现代诗歌 | 散文游记 | 西方文学 Western Literature |
|
[原创双语诗] 几根白发逼我年轻
A Little White Hair Forces Me to be Young
Young plants grow again from the roots of rice
New green is added to my thought in Fall
Bright yellow of the straw in the fields
Is compressed on my crow's-feet
Youth has changed to the thunder on the horizon
Memories emaciated to the ridges of fields in hometown
The white hair that grew stealthly
Lashing my commonness and sleeping
All the white hair
Forces me to write poems in dreams
The white hair I will no longer remove
The lightning sparkling through my life
Warms my blood, calls my youth back
Wakens the poems in my dreams shockingly
几根白发逼我年轻
稻茬又发秧苗
我的秋思添上新绿
遍地稻草的金黄
缩成我眼角的细纹
青春成了天边的雷声
回忆瘦成故乡的田埂
窜出的白发
鞭打我平庸的沉寐
根根白发
逼我梦中写诗
我不再扯拨的白发啊
这划过生命的闪电
催热血潮 招回青春
把我梦中的诗句 惊醒
2003/10/15晨2:30梦醒 2:50草就
2007-12-13 18:09:47 |
William Zhou周道模 ?2007-12-21 04:06:46?? | |
自改一次,大家再批。 |
wq0066 ?2008-06-16 07:34:17?? | |
经典!好丰富的联想...
拜读好诗! |
William Zhou周道模 ?2008-07-12 16:45:14?? | |
0066鼓励我也!盼翻译家修正我的英语。 |
戴永良 ?2008-07-27 19:16:29?? | |
拜读! |
散文诗 Poetry in Prose | 古韵新音 | 《北美枫》版主议事区 | 大雅风文学奖 | William Zhou周道模 | 驻站作家 | 网友论坛 | 宾至如归 | 美哉贴图 | 评论鉴赏 Reviews |
|