北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
Leaf viewing
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-03 22:52:22    發錶主題: Leaf viewing 引用並回復

Leaf viewing

Year after year, in every corner, they fall
at their designated time. Grass still green,
'mums in bloom, without hesitation, they fall.
On fine days, at the last cicada’s cry: life is
dying, dying, by ones, by twos, they fall.
When wind blasts boulders, rain brims rivers
pillowful of red, yellow and brown, they fall.
Raking, yet not raking. Every year’s a blessing.
Nothing’s more punctual than leaves in the fall.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
justjust123
童生


註册時間: 2009-11-01
帖子: 22

justjust123北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-04 01:01:56    發錶主題: 引用並回復

Beautiful! In the right season.
blasts ... brims... nice alliteration. this is one of the reasons poems are hard to get translated.
Personally I would prefer bloom to blossom in "'mums in blossom".
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-04 10:52:02    發錶主題: 引用並回復

Thanks, just for your encouraging words.

Re 'mums in blossom, I used bloom in my first draft and then changed it to blossom, without any clear idea why.

Is your preference for the sake of syllable count? or ...

Thanks again.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
justjust123
童生


註册時間: 2009-11-01
帖子: 22

justjust123北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-04 21:38:58    發錶主題: 引用並回復

Yes. The previous line ends with 3 syllables (grass still green) and therefore I think it will have a better sound effect if the next line starts with 3 syllables because these two line segments are connected (representing similar things). Also note that there is a long vowel in both 'green' and 'bloom'. Moreover 'bloom' is stressed which matches 'green', whereas 'blossom' ends with an unstressed syllable. Probably my way of thinking is flawed.
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-05 10:43:03    發錶主題: 引用並回復

As long as there is reasoning behind, I'll take it.
Thanks for the further explanation.

Cheers
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
nightingale2
童生


註册時間: 2009-10-22
帖子: 59

nightingale2北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-16 04:15:25    發錶主題: 引用並回復

most mums don't fall.
bravo. nice poem.
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-16 15:37:46    發錶主題: 引用並回復

nightingale2 寫到:
most mums don't fall.


they fall Arrow leaves fall.

Thanks for reading, nightingale.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-20 10:47:10    發錶主題: 引用並回復

雨中山果落,燈下草蟲鳴。Lake的詩似只寫了王維此聯前半的意境。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-24 08:43:05    發錶主題: 引用並回復

戴玨 寫到:
雨中山果落,燈下草蟲鳴。Lake的詩似只寫了王維此聯前半的意境。


Sorry for being late to this.

Thanks 戴玨 for your read and gentle feedback. I took your comment as 50/50, 50% compliment re 意境 (that made me happy) and 50% crit re 此聯前半的 (incomplete?).

Much appreciated.

Lake
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-29 14:13:49    發錶主題: 引用並回復

并不是說不完整,只是說你的詩給人感覺比較超然。你造的是所謂的“無我”之境,正是王維所擅長,但王維此聯有個較鮮明的主體形象的出現,即“燈下”所示,這樣會多一層意蘊(或說人情味)。我的話可能略顯吞吞吐吐,是因為這只是個人偏好,并非高低對錯的評語。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-11-29 21:00:38    發錶主題: 引用並回復

谢谢 戴玨 进一步解释。听听 你对王维诗的分析,受益 。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。