: 二十五 The Tao And Its Characteristics Chapter 25 詩人:老子 Lao-Tzu 有物混成,先天地生。
寂兮寥兮,獨立不改,
周行而不殆,可以為天下母。
吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。
大曰逝,
逝曰遠,
遠曰反。
故,道大,天大,地大,人亦大。
域中有四大,而人居其一焉。
人法地,
地法天,
天法道,
道法自然。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth.
How still it was and formless, standing alone, and undergoing no change, reaching everywhere and in no danger (of being exhausted)!
It may be regarded as the Mother of all things.
I do not know its name, and I give it the designation of the Tao (the Way or Course).
Making an effort (further) to give it a name I call it The Great.
Great, it passes on (in constant flow).
Passing on, it becomes remote.
Having become remote, it returns.
Therefore the Tao is great;
Heaven is great;
Earth is great;
and the (sage) king is also great.
In the universe there are four that are great, and the (sage) king is one of them.
Man takes his law from the Earth;
the Earth takes its law from Heaven;
Heaven takes its law from the Tao.
The law of the Tao is its being what it is. 漢英: 二十五 The Tao And Its Characteristics Chapter 25 詩人:老子 Lao-Tzu 有物混成,先天地生。
寂兮寥兮,獨立不改,
周行而不殆,可以為天下母。
吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。
大曰逝,
逝曰遠,
遠曰反。
故,道大,天大,地大,人亦大。
域中有四大,而人居其一焉。
人法地,
地法天,
天法道,
道法自然。 There was something undefined and complete, coming into existence before Heaven and Earth.
How still it was and formless, standing alone, and undergoing no change, reaching everywhere and in no danger (of being exhausted)!
It may be regarded as the Mother of all things.
I do not know its name, and I give it the designation of the Tao (the Way or Course).
Making an effort (further) to give it a name I call it The Great.
Great, it passes on (in constant flow).
Passing on, it becomes remote.
Having become remote, it returns.
Therefore the Tao is great;
Heaven is great;
Earth is great;
and the (sage) king is also great.
In the universe there are four that are great, and the (sage) king is one of them.
Man takes his law from the Earth;
the Earth takes its law from Heaven;
Heaven takes its law from the Tao.
The law of the Tao is its being what it is.