成語: 拼音: zhāo bù móu xī
英文: North Korea did not do evening
用法:
主謂式;作謂語;形容形勢危急或境況窘迫
解釋:
早晨不能知道晚上會變成什麽樣子或發生什麽情況。形容形勢危急,難以預料。
百科: 拼音: zhāo bù móu xī
英文: North Korea did not do evening
用法:
主謂式;作謂語;形容形勢危急或境況窘迫
解釋:
早晨不能知道晚上會變成什麽樣子或發生什麽情況。形容形勢危急,難以預料。
谓早晨不能预为晩上打算。形容形势危急或境况窘迫。
漢英: 拼音: zhāo bù móu xī
英文: North Korea did not do evening
用法:
主謂式;作謂語;形容形勢危急或境況窘迫
解釋:
早晨不能知道晚上會變成什麽樣子或發生什麽情況。形容形勢危急,難以預料。
谓早晨不能预为晩上打算。形容形势危急或境况窘迫。
成語: 拼音: zhāo bù lǜ xī
英文: North Korea do not allow for evening
用法:
主謂式;作謂語;形容形勢危急或境況窘迫
解釋:
早晨不能知道晚上會變成什麽樣子或發生什麽情況。形容形勢危急,難以預料。
百科: 拼音: zhāo bù lǜ xī
英文: North Korea do not allow for evening
用法:
主謂式;作謂語;形容形勢危急或境況窘迫
解釋:
早晨不能知道晚上會變成什麽樣子或發生什麽情況。形容形勢危急,難以預料。
见“朝不谋夕 ”。
漢英: 拼音: zhāo bù lǜ xī
英文: North Korea do not allow for evening
用法:
主謂式;作謂語;形容形勢危急或境況窘迫
解釋:
早晨不能知道晚上會變成什麽樣子或發生什麽情況。形容形勢危急,難以預料。
见“朝不谋夕 ”。