sōusuǒ: 败户的
luó shī xuǎn: 窗台上面。 堆靠着窗户的雪,引起了他的注意。 ‘嗨,是个好主意’——这是他的原话。 ‘当
shī xuǎn: 公鸡在门后打鸣 农户的祈祷宛如催眠曲。 又走进田地。袭来一阵恐惧 他们常常在呼啸着的麦
qiū : 做秋胡。如今有这罗大户的女儿,唤做梅英,嫁与俺孩儿为妻,昨日晚间过门,今日俺安排些酒果,
xiān huā jiǔ jiāng chí: zhè děng ménbài xiū rén shèndǎo ruò 'ér shì
rén chú méi xiāng piàn hàn lín fēng yuè: 。(旦儿云)你这等辱门败户的小贱人,这里是那里,你敢这等无礼!我更不中呵,须是相国之家,我
sàn jiā cái tiān lǎo shēng 'ér: 捱,但得人不骂我做绝户的刘员外,情愿湿肉伴乾柴。 [天下乐] 但得一个残疾小廝来,兴衰,天
bāo dài zhì zhì zuàn huī lán : 可着小贱人做这等辱门败户的勾当,教我在人前怎生出入也!(卜儿云)你说这般闲话做甚么?既然怕