běiměifēng
bǎikē
bǎikē
zìdiǎn
chéngyù
zhǎozì
wénzìshù
wénzìtòng
zhīshíshù
hànyīng
yīnghàn
hùyì
shíguāngsuìdào
cháozhèng
guódù
jīnrìshìhénián
dúshū
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
sōusuǒ
yònghù
mìmǎ
dēnglù
zhùcè
English
简体
繁體
pīnyīn
wǒde
túpiàn
wǒdedetú
wénjí
sìcéngxiàngshí
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
běiměifēng
yìjiànfǎnkuì
guānyúwǒmen
yèmiànbāngzhù
bāngzhù
sōusuǒ: 耳拉
来自斯屯法洛斯和家住帕
耳拉
西亚的兵勇们,
«第二卷»
荷马
但是,宙斯已把赫克托
耳拉
出纷飞的兵械和泥尘,
«第十一卷»
荷马
我要把赫克托
耳拉
到这里,让饿狗生吞
«第二十三卷»
荷马
当尤诺女神怒恨着塞墨勒的时候,她不上一次成为祸忒拜的王族;阿塔玛斯病成了疯汉,他看见他的妻子抱着两个儿了走来他挡住叫道:“我们撤网吧,快把母狮子和小狮予捉住!”于是他张开他那无情的爪子,夺过一个名叫莱阿尔库斯的孩子,把他抛向在空中,再摔在一块石上;那时妈妈抱着另一个投海去了。又当那命运降级特洛亚人的骄傲,国王普利阿姆斯和土地同时消亡的时候,伤心的赫枯已成为可怜的俘虏,她见到波利塞娜被杀了,又在海滨的沙滩上发现了波利多鲁斯的尸首。于是她发疯了。和狗子一样地吠叫着,因为痛苦是如此的刺激着她的神精。但是忒拜的和待洛亚的疯狂者,都没有这里所见的残忍,因为他们既不咬禽兽,更不咬人体;这里我看见两个影子,苍白而裸体,他们跑着,遇见东西便咬,好像猪圈里放出来的饿猪一样。其中一个跑近卡彼乔,咬在他的脖颈上,因此把他弄倒在地,拖着去了。他的肚子在地上摩擦着。那时阿雷佐人吓得发抖,对我说:“这个恶鬼是简尼·斯基奇;他就这样的疯狂着,遇到他的就要受他的苦!”我对他说:“哦!在另他一个恶鬼还没有把他的牙齿插入你的身上,在他还没远去之前,请你把他的名字告诉我。”于是他又对我说:“这是卑鄙的密
耳拉
的灵魂,她抛弃了她正当的婚恋,做了她父亲的情人;她纵意奸淫的时候,她伪装为另一个女人。和前面那个一样,他假装做卜奥索,伪造了合法的遗嘱,得看那”家畜之后’。”
«第三十篇»
但丁
1