一天,他骑着一头毛驴,走到塞内士,那是座古老的主教城。 One day he arrived at Senez, which is an ancient episcopal city. He was mounted on an ass.
他跟着他走。他披上紫披肩,颈上悬着主教的十字架,和那被缚在绳索中的临难人并肩站在大众的面前。 He followed him, and exhibited himself to the eyes of the crowd in his purple camail and with his episcopal cross upon his neck, side by side with the criminal bound with cords.
壁炉里有一对铁炉篦,篦的两端装饰着两个瓶,瓶上绕着花串和槽形直条花纹,并贴过银箔,那是主教等级的一种奢侈品; In the chimney stood a pair of firedogs of iron, ornamented above with two garlanded vases, and flutings which had formerly been silvered with silver leaf, which was a sort of episcopal luxury;
不管怎样,他住在迪涅担任教职九年以后,当初成为那些小城市和小人们谈话的题材的闲话,都完全被丢在脑后了。 However that may be, after nine years of episcopal power and of residence in D----, all the stories and subjects of conversation which engross petty towns and petty people at the outset had fallen into profound oblivion.
她飞快地跪到小门那儿,但是,哎哟,小门又锁上了,小金钥匙像从前一样仍在玻璃桌子上。“现在更糟糕了,”可怜的小爱丽丝想,“因为我还没有这样小过,从来没有重我该说这太糟了! and she ran with all speed back to the little door: but, alas! the little door was shut again, and the little golden key was lying on the glass table as before, `and things are worse than ever,' thought the poor child, `for I never was so small as this before, never!
当她绘声绘色地描述那件事时,大家哄然大笑起来。 Everyone roared when she acted out the episode.
那是我一生中但愿忘却的经历! That's an episode in my life I'd rather forget!
当戴维表演完那段插曲时,全班同学都捧腹大笑。 All the classmates burst into laughter when David acted out the episode.
这故事是那么扣人心弦,使人急于要知道下文如何。 The story is so gripping;it makes you thirst for the next episode.
潘多拉赶快捂上盖子,但是,天哪,瓮里关着的东西都已跑掉,只剩下压在瓮底的一件,那就是希望。 Pandora hastened to replace the lid; but, alas! The whole contents of the jar had escaped, one thing only excepted, which lay at the bottom, and that was hope.
她不参加任何活动,把所有的心思都花在涂抹那闪光的粉红指甲油上。 Brushing off the entire episode, she turns her talents toward tracking down the perfect iridescent pink nail polish.
他称这整部作品为“一个艺术家的生活片断”,并说那是“他炽烈的激情的展现”。 He called the whole work Episode in the Life of an Artist, and referred to it as the development of his infernal passion.
发型高贵,穿着幽雅的洛丽塔·扬沿着螺旋梯款款走下的那个形象似乎令人难忘:然后,她开始向人们介绍1953~1961年期间每周播出的由她主演的电视节目。 The image seems indelible:Loretta Young,elegantly coiffed and dressed, sweeping down a spiral staircase to introduce each episode of her weekly 1953~ 1961 TV show.
邓:那件事,看起来是坏事,但归根到底也是好事,促使人们思考,促使人们认识我们的弊端在哪里。 Deng: That episode looks bad, but in the final analysis, it was also a good thing. Because it set people thinking and helped to identify our failings.
例如,管制员离开岗位后,仍然能从经历性记忆中叙述出那些曾发生的困难的情况下所做出的一系列管制行为和有关的航空器。 The controller getting off shift, for example, can recount from episodic memory the aircraft involved and the series of control actions taken for any troublesome situation that occurred.
这些关厢村镇有些还是很大的。首先是从小塔作为起点的圣维克多镇,那里有一座在比埃弗尔河上的单拱桥,一座可以看到胖子路易墓志铭(épitaphiumludivicigrossi)的修道院,还有一座有着八角尖顶、尖顶旁有四个十一世纪小钟楼的教堂(这样的教堂现在在埃唐普还有一座,还没有拆毁); Some of these faubourgs were important: there were,first, starting from la Tournelle, the Bourg Saint-Victor, with its one arch bridge over the Bi鑦re, its abbey where one could read the epitaph of Louis le Gros, ~epitaphium Ludovici Grossi~,and its church with an octagonal spire, flanked with four little bell towers of the eleventh century (a similar one can be seen at Etampes; it is not yet destroyed);
错就错在那个“臭”字上。 What's wrong here is the epithet "stinking".
因为一个人底意向若是公开那就等于一声唤起一切敌人的警报。 For where a man's intentions are published, it is an alarum, to call up all that are against them.
铸私钱在那个时代是要受极刑的。 Counterfeiting was still punishable with death at that epoch.
世界到了全人类都自觉地改造自己和改造世界的时候,那就是世界的共产主义时代。 The epoch of world communism will be reached when all mankind voluntarily and consciously changes itself and the world.
现在,当我们由于新的历史环境而进入于一个新的时代——无产阶级革命的时代,舍米契在这一切以后却引证斯大林在俄国资产阶级民主革命时期所写的那本小册子中的一个地方,这能有什么意义呢? After all this, what significance can Semich's reference to the passage in Stalin's pamphlet, written in the period of the bourgeois-democratic revolution in Russia, have at the present time, when, as a consequence of the new historical situation, we have entered a new epoch, the epoch of proletarian revolution?
是一个时代的一切力量通力合作的非凡产物,每块石头上都可以看到在天才艺术家熏陶下,那些训练有素的工匠迸发出来的百般奇思妙想; prodigious product of the grouping together of all the forces of an epoch,where, upon each stone, one sees the fancy of the workman disciplined by the genius of the artist start forth in a hundred fashions;
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向--简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。 It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age offoolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way--in short, the period was so. far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
恬静的性情;没有人像他那样脾气温和;尽管一再拖延还是保持平静。 an equable temper; not everyone shared his placid temperament; remained placid despite the repeated delays.
尽管有关美国繁荣兴旺的故事传奇不胜枚举。可是,在那儿不仅存在着贫穷,而且形形色色犯罪的增长也已达到令人震惊的程度。 In spite of all stories of prosperity in the United States, not only does poverty exist there, but crimes of various types have been increasing at an alarming rate.
希望赶上或超过的那种愿望。 ambition to equal or excel.
我的勇气恢复了,未来看起来不再那么令人畏惧! My courage was renewed and somehow r the future didn't seem so alarming.
发展现代武器所需的费用使双方负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所当然使双方忧心忡忡,但是,双方却争着改变那制止人类发动最后战争的不稳定的恐怖均势。 Both sides over-burdened by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, and yet both racing to alter that uncertain balance of terror that stays the hand of mankind's final war.
那些树苗以一定的间隔种植。 The seedlings were equally spaced.
公共项目的领导者们对一家私人公司打算将那么多遗传信息申请专利,感到惊慌失措。于是,他们加快了他们的进程。 The leaders of the public programme alarmed at the prospect of a private company gaining patent rights to so much genetic information promptly accelerated their schedule;
前一段出了点差错没有什么了不起,不值得那么大惊小怪。 Recently we have made some mistakes in our work, but that's nothing to be alarmed at.
目前在他那惊煌的外表下仍然体察着对方。 and beneath his alarmed exterior that sympathetic process went on.