目录
·中英惯用短语·中英惯用例句
中英惯用短语
  1.   RC参数萃取   RC parameter extraction
  2. n.  一种植物碱, 瞳孔扩散剂, 天仙子碱, 东莨菪碱, 东莨菪碱(一种植物碱), 由莨菪取而得, 供药用, 由镇静神经之效   hyoscine
  3.   主要品; 压轴; 压桌菜; 出类拔的东西   a piece of resistance
  4. adj.  他们在各自领域里都是出类拔的.   They each excel in their respective fields
  5. adj.  优秀的, 超群的, 卓越的, 杰出的, 显著的, 出类拔的   preeminent
  6. adj.  出类拔的人、 非凡的业绩、 引人瞩目的事件、 特别好的书   a remarkable person, feat, event, book
  7.   出类拔萃, 居首位   at the top of one's class
  8.   出类拔萃,鹤立鸡群   fill the bill supereminence
  9.   分配萃取器   partitioning contactor
  10. adj.  卓越的, 出类拔的, 超群的, 超验的, 超越宇宙的, 超越的, 超凡的, 出众的, 超然的, 先验的   transcendent
  11. adj.  卓越的, 极为出色的, 卓绝的, 出类拔的, 异常突出的   supereminent
  12.   参数萃取   parameter extraction
  13.   可萃取性   extractibility
  14.   可萃取性   extractability
  15.   名人纪念馆; (某一行业 的)出类拔的人物[集团]   Hall of Fame
  16.   吸收萃取   absorption extraction
中英惯用例句
  1. 倒是丽要比她的几个姐妹伶俐些。”
    but Lizzy has something more of quickness than her sisters."
  2. 回流萃取
    countercurrent extraction with reflux
  3. 这意味着要脱颖而出,学校就得在各方面有更出类拔的表现。除了课业上的特优,国人对莘莘学子们的要求伸展至体育、艺术、领导才能等其他领域。
    This means that to emerge tops in the relentless competition, schools will have to outdo each other in more areas, such as sports, the arts and leadership quality, in addition to just academic brilliance.
  4. 出类拔的事物一极极有趣或引人注目的事物
    Something highly entertaining or remarkable.
  5. 出类拔的人、非凡的业绩、引人瞩目的事件、特别好的书
    A remarkable person, feat, event, book
  6. 选择祖籍地的,或许是对宗亲祖辈怀有深情,也可能此地人文荟,名噪天下;
    One may mention the ancestral home, perhaps out of a deep sense of affection for the forefathers, or maybe it is a place that is world-famous for boasting many renowned personalities.
  7. 这次演出真是新秀荟.
    The show is a veritable reservoir of new talent.
  8. 他们在各自领域里都是出类拔的.
    They each excel in their respective fields.
  9. 整体而言,香港的公共行政架构公开、问责、目光远大,由出类拨的人才领导,表现卓越,堪当典范。
    Overall, it is a model for open, accountable, forward looking public administration, headed by people of the very highest calibre.
  10. 正如前述,我们只提到了王宫几处出类拔的建筑物,目的是想让看官对宫殿区约略有个印象。宫殿区占据着查理五世城墙与东边塞纳河之间的夹角。
    As we have just said, the quarter of the palace, of which we have just endeavored to give the reader some idea by indicating only the chief points, filled the angle which Charles V.'s wall made with the Seine on the east.
  11. 王平:在巴拉圭队,奇拉维特不仅是一位优秀的守门员和出类拔的射手,他的重要作用还在于他是巴拉圭队的核心,是巴拉圭队的精神领袖,在队内起着中流砥柱的作用。
    Wang Ping: On the Paraguayan team, Chilavert is not just an ex-cellent goalkeeper and outstanding shooter. His important function is that he is the core and the spiritual leader of the team. He plays the role of a tower of strength.
  12. 水与茶叶接触时水的最低温度是将沸未沸的温度(85℃或185℉),在此温度(整个取过程应始终维持此此温度)下,泡茶的时间需要6~7分钟。
    Minimum temperature of the water when it is in contact with tea leaves is simmering (85℃, or 185℉), and at this temperature (which should be maintained for the entire period of extraction) the time required to steep tea is 6 to 7 minutes.
  13. 同学们学有所成,校友成就卓越,足证拨女书院办学成功,卓育菁莪。
    Its great success is evident by the achievements of its students and by its illustrious alumni.
  14. 这时要想从茶叶中取出咖啡因不成问题,因为用85℃(185℉)水仅2分钟就可从中泡出绝大部分的咖啡因。
    Extracting caffeine from the tea leaves is not a problem because a high percentage of it is removed in 2 minutes by water at 85℃ (185℉).
  15.  因此之故,网景、英特尔、思科、雅虎等出类拔的公司里,包括秘书等后勤职工在内的许多雇员成了网络公司的股东,往往还在二十几、三十几岁时便一夜致富而身家百万。
    Those that have become high flyers, such as Netscape, Intel, Cisco and Yahoo, have turned many of their employees, including support staff like secretaries, into dot.com millionaires overnight, often at the relatively young age of 20s or 30s.
  16. 这些都是乔叟诗抄中的精
    These are all extracts from Chaucer.
  17. 无可比拟的美丽;这个队无敌的中场手;她是万里挑一的女孩;举世无双的穆罕默德·埃里;出类拔的学者;在西方世界无与伦比的丑闻;写得无比清楚;无比精通她的艺术。
    matchless beauty; the team's nonpareil center fielder; she's one girl in a million; the one and only Muhammad Ali; a peerless scholar; infamy unmatched in the Western world; wrote with unmatchable clarity; unrivaled mastery of her art.
  18. 为此故宫博物院下设古物馆、图书馆、文献馆,分别组织人力继续对文物进行整理,并就宫内开辟展室,举办各种陈列,还编辑出版多种刊物,公开资料,进行宣传。各项工作开展得有声有色,人文荟,极一时之盛。
    All these were divided into separate collections of antiquities, library materials and historical documents and placed under teams of staff to sort and collate. Exhibition halls were opened to display some of the treasures, while writers and editors worked away at publishing in book or journal form all the new areas of research and academic inquiry that the establishment of the museum had ushered in. The Palace Museum was soon a hive of activity.
  19. 他在同事中是出类拔的。
    He was conspicuous among his colleagues.
  20. 作为一个给社会主义思想带来独创观念的人,作为一个使听众入迷的演说家,他是该党党员中出类拔的人物。
    As an original contributor to socialist thinking, and as a spell-binding orator, he towered above other members of the party.
  21. 我亲爱的丽,──今晨我觉得很不舒服,我想这可能是昨天淋了雨的缘故。
    "My dearest Lizzy, I FIND myself very unwell this morning, which, I suppose, is to be imputed to my getting wet through yesterday.
  22. 地衣赤染料一种从某些地衣中制取的紫红色染料
    A purplish-red dye derived from certain lichens.
  23. 女书院历史悠久,建校已一百三十七年。
    Diocesan Girls' School has a long and distinguished history that goes back 137 years.
  24. 以下为行政长官董建华今日(星期五)在拨女书院毕业典礼的致辞全文:
    Following is the full text of the speech by the Chief Executive, Mr Tung Chee Hwa, at the Annual Speech Day of Diocesan Girls' School today (Friday):
  25. 我谨此向各位致意,感谢你们为拨女书院和香港的教育作出伟大贡献。
    Here, I would like to pay tribute to your invaluable contribution to education in the Diocese and to Hong Kong generally.
  26. “不过我可以告诉你,”她补充道,“丽不中他的意,这对丽并没有什么可惜,因为他是个最讨厌、最可恶的人不值得去奉承他。
    "But I can assure you," she added, "that Lizzy does not lose much by not suiting his fancy; for he is a most disagreeable, horrid man, not at all worth pleasing.
  27. 汤姆出类拔,获奖三次。
    Tom distinguished himself by winning three prizes.
  28. 精英一词按《现代汉语词典》的解释为出类拔的人。
    According to the "Modern Chinese Dictionary", the word elite (jingying) is defined as people who stand out from their peers.
  29. 已出版的大型图册有《故宫博物院藏历代名画集》、《故宫藏瓷选》、《国宝》、《紫禁城宫殿》、《清代宫廷生活》、《国宝荟》、《故宫博物院藏珍品文物全集》(共60卷,已出版18卷)等等,不胜其数。
    Published works encompass Famous Historical Paintings in the Palace Museum Collection, Selected Porcelain from the Palace Museum Collection, National Treasures, Palaces of the Forbidden City, Daily Life in the Forbidden City, A Collection of National Treasures, and The Complete Palace Museum Collection (in 60 volumes, of which 18 have been published so far).
  30. 在这方面,他是出类拔的,使其他的竞争者望尘莫及。
    In this field he is facile princeps, and has left all competitors behind.
  31. 香港风味独特,中西文化荟其中,购物和消遣娱乐的好去处多不胜数,治安亦良好。
    We have a unique flavour to our city, and visitors have long been attracted by our East-meets-West culture, our day and night shopping and entertainment, and a spectacular, yet safe physical environment.
  32. 她是出类拔的新闻工作者。
    She's in the top flight of journalists.