目录
·英文解释·中英惯用短语·中英惯用例句
英文解释
 动词
  • in a minor way
  • annoy
  • provoke
  • exasperate
  • annoy
名词
  • irritate, vex, offend, incite
 
中英惯用短语
  1.   (因干预某事而)招来麻烦; 招是非   put one's head into a hornet's nest
  2.   [俚]触怒某人, 某人冒火   get sb.'s shirt off [out]
  3.   [口]人注目; 怪里怪气; 不成样子; 难看得要命   be [look] a perfect sight
  4.   [口]出乱子, 引起轩然大波   put the cat among the canaries
  5.   [粗]某人冒火, 使某人暴跳如雷   get sb.'s rag out
  6.   [美]令人讨厌, 人生气, 使人感到不舒服   give sb. a pain
  7.   [美]令人讨厌, 人生气, 使人感到不舒服   give sb. a pain in the neck
  8.   [美俚]人注目; 讨人喜欢   ace in
  9.   [美俚]触怒某人, 人发火   get sb.'s Indian up
  10.   [谚]与狗 同眠的人必然一身跳蚤; 同坏人为伍必然吃亏。   He that lies down with dogs must rise up with fleas.
  11.   [谚]与狗 同眠的人必然一身跳蚤; 同坏人为伍必然吃亏。   He that sleeps with dogs must rise up with fleas.
  12.   [谚]多说祸, 少说为妙; 话越少越好。   L-said, soonest mended .(=The least said the better.)
  13. vt.  上颈手枷, 处以枷刑, 当众受辱, 使人嘲笑   pillory
  14. adj.  不大方的, 爱挑剔的, 难以取悦的, 爱挑剔的, 吹毛求疵的, 麻烦的, 不好的, 难对付的, 需要认真对待的, 好挑剔的   pernickety
  15. adj.  不人生气的, 不使人生气的, 无害的, 不冲撞人的, 无罪的, 不冒犯人的   unoffending
  16. adj.  不惹人的, 无攻击力的   offenseless
中英惯用例句
  1. 主教院是座广阔壮丽、石料建成的大厦,是巴黎大学神学博士,西摩尔修院院长,一七一二年的迪涅主教亨利·彼在前世纪初兴建的。
    The episcopal palace was a huge and beautiful house, built of stone at the beginning of the last century by M. Henri Puget, Doctor of Theology of the Faculty of Paris, Abbe of Simore, who had been Bishop of D---- in 1712.
  2. 机场人气恼的延误。
    a provoking delay at the airport.
  3. 潘趣传统滑稽木偶剧潘趣与朱迪中爱事生非的鹰钩鼻的木偶形象,是朱迪的丈夫
    The quarrelsome hook-nosed husband of Judy in the comic puppet show Punch and Judy.
  4. 因为她衣着鲜艳,发型古怪,所以总是人注目。
    She's always conspicuous because of her bright clothes and queer hair style.
  5. 她比她姐姐的观察力来得敏锐,脾气她没有姐姐那么好,因此提到彬家姐妹,她只要想想她们在跳舞场里的那种举止,就知道她们并不打算要讨一般人的好。而且她胸有城府,决不因为人家等待她好就改变主张,她不会对她们发生多大好感的。
    Their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgment, too, unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them.
  6. 她的话得他对她暴跳如雷。
    Her remarks were like a red rag to a bull: he was furious with her.
  7. 他的无礼得她发怒。
    His impudence provoked her into rage.
  8. 滑稽的话惹人发笑。
    A funny remark raises a laugh.
  9. 打扰或激怒;惹恼
    To disturb or agitate; upset.
  10. 如果他再我生气,我就要惩罚他。
    If he aggravates me any more I shall punish him.
  11. 孩子,不要我生气。
    Don't aggravate me, child.
  12. 最后他惹她生气了。
    In the end he got her rattled.
  13. 哎呀!我们可把他火了。
    Oh, now I do declare, we've got him to be rattled.
  14. 行事荒唐必惹大祸。
    Sow the wind and reap the whirlwind.
  15. 孩子太粗鲁,得校长责骂了他一顿。
    The boy's rudeness drew down a rebuke from his school master.
  16. 强盗们总有上麻烦的时候。
    The thieves can expect to fall afoul of the law sometimes.
  17. 她的小动作恼了我。
    Her little affectations annoyed me.
  18. 这话得大家十分惊慌。
    This speech caused a remarkable sensation among the party.
  19. 人注意的(通过显得不平常或出色而)人注意的;值得注意的
    Attracting attention, as by being unusual or remarkable; noticeable.
  20. 消除或停止一种人讨厌的行为
    removal or stop of a nuisance
  21. 她一次次招他,他就打了她.
    He hit her after repeated provocations.
  22. 影片突如其来的轰动效应显示了典型的瑞恩风格:有点儿糊涂,偶尔发疯,可爱至极,永远是爱情喜剧片中人爱的女主角。瑞恩和丹尼斯·奎德结婚后,她的个人感情生活便稳定下来。
    The sudden cinematic sensation had found her stock in trade characterization: the slightly befuddled,occasionally daffy,endlessly adorable,and always endearing comic? romantic heroine.
  23. 惹恼使气恼或恼怒
    To cause to be annoyed or resentful.
  24. 怒,使生厌引起不断的恼怒或怨恨
    To cause persistent irritation or resentment.
  25. 她惯于激别人生气。
    She was adept at the fine art of irritating people.
  26. 在街头游荡事生非的醉酒青年
    Drunken youths roaming the streets looking for trouble
  27. 那头目,你会自找麻烦的。
    Don't ask for trouble by offending the cock of the roost.
  28. 警方从未当场见到他有犯罪活动, 但他最终却与税务局上了官非.
    The police never caught him in any criminal activity but he eventually fell foul of the tax authorities.
  29. 她的无礼得我打了她。
    Her rudeness provoked me to strike her.
  30. 卡尔对他的工作更加热心,同时也变得更加粗鲁无礼,人注目。
    Carl grew ruder and louder as he warmed to his work.
  31. 几个月之间,他苦恼了爱尔兰人,触怒了无家可归者,污辱了黑人——甚至故意得罪了从不事生非的荷兰人。
    In a matter of months, he infuriated the Irish, outraged the homeless, insulted the blacks—and even managed to ruffle the feathers of the peace-loving Dutch.
  32. 玛丽不会轻易被怒。
    Mary is not easily ruffled.