唐代 崔立之 Cui Lizhi  唐代  
One poem at a time

Cui Lizhi
  Officials hope to thousands of long, thanks to the nations with dollars. Light the stove every battle, floating cream smoke turned.
  Durian Ying Inner Temple, misty before Dan Xuan. Holy days, such as holding open, Qing Yun To muddy the past.
  Sprinkle round granary palace, losing their leaves scattered things around. May the wind be Heaven, Phi Hong Feng supreme.
Translated by Google

Cui Lizhi
  闲寻欹岸步,因向曲池看。透底何澄彻,回流乍屈盘。
  稍随高树古,迥与远天寒。月入镜华转,星临珠影攒。
  纤鳞时蔽石,转吹或生澜。愿假涓微效,来濡拙笔端。

Cui Lizhi
  Season suddenly has changed, Nianguang Russia and spring. Wai Fung into high and low, far and near new aromatic air.
  Yan extravagant extravagant only grass, clear qin melody fixed dust. Moderate fan first thing, Xu woman partial moving.
  To diffuse out of Guilin to have frequent LOH garden. Morninghope is Dan Dang, Phi brush long remembered.
Translated by Google
南至隔仗望含元殿香炉
曲池洁寒流
赋得春风扇微和