唐代 王泠然 Wang Lingran  唐代  
One poem at a time

Wang Lingran
  The Emperor of Sui Yi Yangzhou, tired of sitting beside the sea palace tour. To chisel through the mountain of Royal Road,
  Mingjiadiegu pan clean. Sub-stream from the mouth of the North Gong, until the Huainan species Yoo.
  Spin off the ground force to make people die, metabolic Move the tree had plenty of years. Choi waitress at the King
  Embroidered account of Liu Jing door line. Aoba pay down with mantle color, fragrant white flowers Fit Ranyi.
  Destruction of any use of Road today, no one had a good few years. Station riding Yukiho loss more
  Troll Charm Tibetan wild should be old. Exposed to frost cool August day and night boat into the Dixiang.
  Sur-wood off the press from time to time, all the tears off the stick clothes.
Translated by Google

Wang Lingran
  游人夜到汝阳间,夜色冥濛不解颜。谁家暗起寒山烧,
  因此明中得见山。山头山下须臾满,历险缘深无暂断。
  焦声散著群树鸣,炎气傍林一川暖。是时西北多海风,
  吹上连天光更雄。浊烟熏月黑,高艳爇云红。
  初谓炼丹仙灶里,还疑铸剑神谿中。划为飞电来照物,
  乍作流星并上空。西山无草光已灭,东顶荧荧犹未绝。
  沸汤空谷数道水,融盖阴崖几年雪。两京贫病若为居,
  四壁皆成凿照馀。未得贵游同秉烛,唯将半影借披书。

Wang Lingran
  Pingsha old trees lying, destruction of years on credit. Rooted water stone cross, no leaf brush haze.
  Moss is a leaf spring to winter to the snow for the flowers. Every star that is not Han, who is the spiritual raft identified.
Translated by Google

Wang Lingran
  昔予从不调,经岁旅淮源。念尔长相失,何时返故园。
  寄书迷处所,分袂隔凉温。远道俱为客,他乡共在原。
  归情春伴雁,愁泣夜随猿。愧见高堂上,朝朝独倚门。

Wang Lingran
  Lin You bully boy, troll try monk. ("Temple")
  Bing jiange Hill will move, horses the Pearl River water does not flow. (Wing Eight Diagrams give it away)
  Reliance officials MUSE jade, light mood of the text cast beads. ("Law Society donated Zhanggong Zi")
Translated by Google
汴堤柳(一本作题河边枯柳)
夜光篇
古木卧平沙
淮南寄舍弟