Maple Review
Wiki
Wiki
Dictionary
Idiom
Character search
Word Link Tree
Chinese Expert
Knowledge Tree
Chinese English
English Chinese
Language Converter
Time Channel
Dynasty
Country
Today in History
Read
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Search
User
Password
Sign in
Register
English
简体
繁體
pīnyīn
My
Picture
My Map
Collections
I remember
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Maple Review
Feedback
About us
Contextual Help
Help
唐代
陆长源 Liu Changyuan
唐代
Potpourri Songs official conservatory in the Han ynasty (206B.C.-A.D.220)
酬孟十二新居见寄
答东野夷门雪(郊客于汴将归赋夷门雪赠别长源答此)
sentence
One poem at a time
杂曲歌辞·乐府
Liu Changyuan
Hibiscus initial water, Handan dew flowers. Wind and the dead wood, but unfortunately the value of an empty raft.
Translated by Google
酬孟十二新居见寄
Liu Changyuan
大道本夷旷,高情亦冲虚。因随白云意,偶逐青萝居。
青萝纷蒙密,四序无惨舒。馀清濯子襟,散彩还吾庐。
去岁登美第,策名在公车。将必继管萧,岂惟蹑应徐。
首夏尚清和,残芳遍丘墟。褰帏荫窗柳,汲井滋园蔬。
达者贵知心,古人不愿馀。爱君蒋生径,且著茂陵书。
答东野夷门雪(郊客于汴将归赋夷门雪赠别长源答此)
Liu Changyuan
好丹与素道不同,失意得途事皆别。东邻少年乐未央,
南客思归肠欲绝。千里长河冰复冰,云鸿冥冥楚山雪。
句
Liu Changyuan
Said the king suddenly a heart broken but the human one hundred production.
("Ironic." Less and "Chronicle").
Yu Jin-ping who drive outside the city, still playing off the ball took Dagon.
Translated by Google