唐代 陆长源 Liu Changyuan  唐代  
One poem at a time

Liu Changyuan
  Hibiscus initial water, Handan dew flowers. Wind and the dead wood, but unfortunately the value of an empty raft.
Translated by Google

Liu Changyuan
  大道本夷旷,高情亦冲虚。因随白云意,偶逐青萝居。
  青萝纷蒙密,四序无惨舒。馀清濯子襟,散彩还吾庐。
  去岁登美第,策名在公车。将必继管萧,岂惟蹑应徐。
  首夏尚清和,残芳遍丘墟。褰帏荫窗柳,汲井滋园蔬。
  达者贵知心,古人不愿馀。爱君蒋生径,且著茂陵书。

Liu Changyuan
  好丹与素道不同,失意得途事皆别。东邻少年乐未央,
  南客思归肠欲绝。千里长河冰复冰,云鸿冥冥楚山雪。

Liu Changyuan
  Said the king suddenly a heart broken but the human one hundred production.
  ("Ironic." Less and "Chronicle").
  Yu Jin-ping who drive outside the city, still playing off the ball took Dagon.
Translated by Google
杂曲歌辞·乐府
酬孟十二新居见寄
答东野夷门雪(郊客于汴将归赋夷门雪赠别长源答此)