唐代 万楚 Mo Chu  唐代  
One poem at a time

Mo Chu
  山阴柳家女,九日采茱萸。复得东邻伴,双为陌上姝。
  插花向高髻,结子置长裾。作性恒迟缓,非关诧丈夫。
  平明折林树,日入反城隅。侠客邀罗袖,行人挑短书。
  蛾眉自有主,年少莫踟蹰。

Mo Chu
  Said Huainan a hill, past the Huai Wang becoming an immortal. Along the both the city and flew
  Mountain mandala today hearted. The world body is not your life you were laughing Huayang Cave mouth.
  I do not know long stone changes, 谩 love in the world together. Jun can lift fan to the Huainan,
  I first come to know who lives in Xuyi. Tongbai turbulence level into the sea, cornel into a boiling lake.
  Recalling when the mind to quiet the soul, to see mountains all the small peaks. Today bear thinking long song,
  Jun behavior reported three Bluebird.
Translated by Google

Mo Chu
  田家喜秋熟,岁晏林叶稀。禾黍积场圃,楂梨垂户扉。
  野闲犬时吠,日暮牛自归。时复落花酒,茅斋堪解衣。

Mo Chu
  玳瑁昔称华,玲珑薄绛纱。钩衔门势曲,节乱水纹斜。
  日弄长飞鸟,风摇不卷花。自当分内外,非是为骄奢。

Mo Chu
  西施谩道浣春纱,碧玉今时斗丽华。
  眉黛夺将萱草色,红裙妒杀石榴花。
  新歌一曲令人艳,醉舞双眸敛鬓斜。
  谁道五丝能续命,却令今日死君家。

Mo Chu
  Contact Youth Cong white gold saddle, whip unfamiliar purple picnic plate. Hang Tung Road, drive toward the dust off,
  To the Heyuan date without À evening. Devoting every frontier with bitter chill foot injury afraid to Long.
  Great for a drink, can a cave, as reported Tianshan difficulties in traveling.
Translated by Google

Mo Chu
  Lianmei language Grass, thou art too cruel. Right view, not from the people, lust opposite life.
Translated by Google

Mo Chu
  Petals floating the river, to spend endless flow of the East. Wun Sha should see who looks for the memory channel.
Translated by Google
杂曲歌辞·茱萸女
小山歌
题江潮庄壁
咏帘
五日观妓
骢马
题情人药栏
河上逢落花