běiměifēng
bǎikē
bǎikē
zìdiǎn
chéngyù
zhǎozì
wénzìshù
wénzìtòng
zhīshíshù
hànyīng
yīnghàn
hùyì
shíguāngsuìdào
cháozhèng
guódù
jīnrìshìhénián
dúshū
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
sōusuǒ
yònghù
mìmǎ
dēnglù
zhùcè
English
简体
繁體
pīnyīn
wǒde
túpiàn
wǒdedetú
wénjí
sìcéngxiàngshí
shīgē
xiǎoshuō
lìshǐ
bǎikē
sànwén
lǚyóu
jùzuò
běiměifēng
yìjiànfǎnkuì
guānyúwǒmen
yèmiànbāngzhù
bāngzhù
唐代
杜秋娘 Du Qiuniang
唐代
jīn
lǚ
yī
The Gold-threaded Robe
yī shǒu yī yè
jīn
lǚ
yī
dù
qiū
niàn
Du Qiuniang
quàn
jūn
mò
xī
jīn
lǚ
yī
,
quàn
jūn
xī
qǔ
shàonián
shí
。
huā
kāi
kān
zhé
zhí
xū
zhé
,
mò
dài
wú
huā
kōng
zhé
zhī
。
Covet not a gold-threaded robe,
Cherish only your young days!
If a bud open, gather it –
Lest you but wait for an empty bough.