唐代 许坚2 Xu Jian  唐代  
One poem at a time

Xu Jian
  Wu River and near pillow CROSS, former spring cloud amount of the gift. Wild Goose Pagoda bamboo clearly sees high
  Bo Zen Stone Room has a few habitats. No word of deep cranberry shortage monument, the ancient white lotus pond Hong Pan.
  Do it for years off a forest, the _set_ting sun softly sings ape intelligence.
Translated by Google

Xu Jian
  Seno rose to go, Dan, sent clear sink wells. Access rooftop mountains, lakes boundless light.
  Yu-dong no people, old Utah juniper habitat crane. I want the button Green Snake, when he washed blue sky.
Translated by Google

Xu Jian
  Hate the taste of the wind while you're depressed, but now I do as one pleases Cave Tour excursion. Jing Song Catalpa Isshiki ancient altar,
  Luan Green Cape not to Henkel. Dan Mao's wells have been of the cold, broken dreams still reign monument labor.
  Clearly have a long life road, off to the Red sigh Ermao.
Translated by Google

Xu Jian
  哦吟但写胸中妙,饮酒能忘身后名。
  但愿长闲有诗酒,一溪风月共清明。

Xu Jian
  几宵烟月锁楼台,欲寄侯门荐祢才。
  满面尘埃人不识,谩随流水出山来。

Xu Jian
  Road not only learn, where to Xian.
  A long stretch of snow lying on items like careless, full cream stand later still unknown clothing. ("Disease Crane"
  See "Poetry Miscellany window")
Translated by Google
游溧阳霞泉寺限白字
幽栖观
题茅山观
题扇
上徐舍人铉