唐代 可朋 Ke Peng  唐代  
One poem at a time

Ke Peng
  农舍田头鼓,王孙筵上鼓。击鼓兮皆为鼓,
  一何乐兮一何苦。上有烈日,下有焦土。愿我天翁,
  降之以雨。令桑麻熟,仓箱富。不饥不寒,上下一般。

Ke Peng
  周极八百里,凝眸望则劳。水涵天影阔,山拔地形高。
  贾客停非久,渔翁转几遭。飒然风起处,又是鼓波涛。

Ke Peng
  Fame came from the imperial state, mixed in one fell swoop they chickened out. Qi Gui months no climb points,
  Just love fishing off the lake. Neighborhood children were stolen poetry Wara old man, begging off book title Ye Jun Hou.
  He limited the Pan-alone short boat scene, the waves fall west Dongting.
Translated by Google

Ke Peng
  Colored sweater over Feng Chu, deep among the flowers only if no.
  Americans buy partial pity, moving heavy nobile few baht.
Translated by Google

Ke Peng
  To many customers do not like, take a long time but Chuilian. (See "Chronicle")
  Hong received thousands of peaks rain, tidal river a half-day exhibition. (See "Liu Poetry")
  Off points for test questions Poetry secluded, chess to forgive under the low.
  Sad try at a Tiniao, unmatched Canchun air falling. ("Former residence of Du Fu")
  CD to accompany the North Chu thousand passengers, more than eighteen, then Dong Lin Yin.
  When King first flight is still warm slowly, Fang Cong wish to dance more. (Butterflies, see "even talk about")
Translated by Google

Ke Peng
  Hi this is still clear night CASTLE, round view of thinking it was clear soul. First floating sea still hidden map,
  The most clear days hanging heart. Cloud like a god out, back to the wild should be no ghost shape.
  Dongting Lake had point of view, the early fog Junshan half level.
Translated by Google
耕田鼓诗
赋洞庭
赠方干
桐花鸟
中秋月