唐代 廖凝 Liao Ning  唐代  
One poem at a time

Liao Ning
  Autumn ninety days, tonight has a half minutes. Optical solitary places with columns, surrounded by clouds must fiber.
  Public raft Sparse, cold stacked lines. Tan Kwai distant hope, positive mood after another.
Translated by Google

Liao Ning
  一声初应候,万木已西风。偏感异乡客,先于离塞鸿。
  日斜金谷静,雨过石城空。此处不堪听,萧条千古同。

Liao Ning
  五斗徒劳谩折腰,三年两鬓为谁焦。
  今朝官满重归去,还挈来时旧酒瓢。

Liao Ning
  Man Ting steep dispersed, a Bureau of black all lose. ("Wing-year-old chess,"
  "Ya talk about County Court," says: of see, saying: "name will hang in the post.")
  Hunting snow back thousands of account, Explore the river ice. (Hereinafter and "Poetry Miscellany window")
  Fall for the highest tree, pine green short and art. ("Leaves")
  Monk Spring Ridge rice fern, Hot Snow Lake fish. ("History of virtual gifts white")
  Delicate Bamboo House monk places to stay, the Court let the rain wet Sha Ya officials. ("Kill Penzer as")
  Mirage Red wander fan warm, Bi Fu Rong house laughing water fall. ("Splendid Blossoms Valley")
Translated by Google
中秋月
闻蝉
彭泽解印