One poem at a time |
Huang Chao Sough west planted courtyard, Rui Hong cold winter difficult to butterflies. If I was young he was in Emperor, opened a newspaper and peach. Translated by Google Huang Chao Until the autumn to September 8, after the flowers bloom I kill. Chang Hong array through the sky, Curse of the Golden Flower. Translated by Google Huang Chao Remember that the grass on the fly, iron clothes make the Sengyi. No one knew the bridge of Tianjin, Du Yi Hui railing looking down. Translated by Google |