唐代 崔道融 Cui Daorong  唐代  
One poem at a time

Cui Daorong
  Calyx with a few early snow, solitary picture of the difficult standard.
  Hong in the other there is rhyme, very clear I do not know cold.
  Flute and worry hearing, oblique branch lean look sick.
  Winds, such as interpret and easy to destroy Mo.
Translated by Google

Cui Daorong
  严妆垂玉箸,妙舞对清风。无复君王顾,春来起渐慵。
  
  歌咽新翻曲,香销旧赐衣。陵园春雨暗,不见六龙归。

Cui Daorong
  Cold Food months that rain down flowers full of mud. Beautiful woman holding Kam word, no geese to send western Liaoning.
  To cut Yichun word, a cold spell into the scissors. Liaoyang where Mo Wang gown send levy.
Translated by Google

Cui Daorong
  寻僧已寂寞,林下锁山房。松竹虽无语,牵衣借晚凉。

Cui Daorong
  Takada rain foot white, Phi Mino night farming. Cattle force people to do both, Oriental special unknown.
Translated by Google

Cui Daorong
  Views with the people on the month, people busy month more clear. Zhu hundred feet tall, do not see the dawn.
Translated by Google

Cui Daorong
  Hibiscus flowers not seen the eve of a return to a new day. East wind peaches and plums, have to go to next spring.
Translated by Google

Cui Daorong
  Jae Wu Pi death, beauty trap bad name.
  Sha Spring urgent, it seems unfair that sound.
Translated by Google

Cui Daorong
  Lu Qin bottles hometown, meet near bloom. Village to buy a drunk, broke into tears but Tai.
Translated by Google

Cui Daorong
  牧竖持蓑笠,逢人气傲然。卧牛吹短笛,耕却傍溪田。

Cui Daorong
  For envy farm child, a new look at autumn mow Wo. No negative Su Guo, six printed and how.
Translated by Google

Cui Daorong
  江心秋月白,起柁信潮行。蛟龙化为人,半夜吹笛声。

Cui Daorong
  Frogs nearly over social, agricultural suddenly been busy. O Women's field return rates, but not aromatic flowers.
Translated by Google

Cui Daorong
  Higurashi Pianfan down, Village if the situation. Last month alone on the sand, full of people on the boat to sleep sound.
Translated by Google

Cui Daorong
  吴子爱桃李,月色不到地。明朝欲看花,六宫人不睡。
  
  凉轩待月生,暗里萤飞出。低回不称意,蛙鸣乱清瑟。
  
  月色明如昼,虫声入户多。狂夫自不归,满地无天河。
  
  银缸照残梦,零泪沾粉臆。洞房犹自寒,何况关山北。

Cui Daorong
  Take intermittent rain, river head to the wind. Acacia Chun Yu Jin, does not respect the wine sent empty.
  Dan Dan the Yangtze River water, long far-off situation. Falling phase and hate, to a silent manner.
Translated by Google

Cui Daorong
  白鸟波上栖,见人懒飞起。为有求鱼心,不是恋江水。

Cui Daorong
  Cold Food in March, the Rise concentrated in the wine. Fall for wall flowers, separated from the original Liu Ying Sheng.
Translated by Google

Cui Daorong
  Chao Hu clothing out alone, day flowers hall. Others, not jealous, weeping to the king.
Translated by Google

Cui Daorong
  The hard-working young, Shuainian before wanderer. Who does not pity turtle hand, he was at the Monkey.
Translated by Google

Cui Daorong
  宠极辞同辇,恩深弃后宫。自题秋扇后,不敢怨春风。

Cui Daorong
  A decade yuan is wine, with deep joy Italian transfer. Overrate themselves elk points, only together in the mountains.
Translated by Google

Cui Daorong
  古树春风入,阳和力太迟。莫言生意尽,更引万年枝。

Cui Daorong
  青春未得意,见花却如雠。路逢白面郎,醉插花满头。
  
  满眼桃李花,愁人如不见。别有惜花人,东风莫吹散。
梅花
铜雀妓二首
春闺二首
访僧不遇
田上
月夕
槿花
西施滩
江上逢故人
牧竖
过农家
江夕
春墅
江村
拟乐府子夜四时歌四首
寄人二首
江鸥
春晚
汉宫词
旅行
班婕妤
元日有题
古树
春题二首