唐代 刘皂 Liu Zao  唐代  
One poem at a time

Liu Zao
  A new Green is the Willow, miles off isolated city. East-west road for the long parting love hanging.
Translated by Google

Liu Zao
  Nagato long autumn rain, and rain to worry Zhaoyang heart.
  Tears do not learn Junen off, wipe it more million lines of thousands of lines.
Translated by Google

Liu Zao
  客舍并州数十霜,归心日夜忆咸阳。
  无端又渡桑干水,却望并州似故乡。

Liu Zao
  宫殿沈沈月欲分,昭阳更漏不堪闻。
  珊瑚枕上千行泪,不是思君是恨君。
  
  蝉鬓慵梳倚帐门,蛾眉不扫惯承恩。
  旁人未必知心事,一面残妆空泪痕。
边城柳
长门怨三首(其一)
旅次朔方(一作贾岛诗)
长门怨三首(其二、三)