Maple Review
Wiki
Wiki
Dictionary
Idiom
Character search
Word Link Tree
Chinese Expert
Knowledge Tree
Chinese English
English Chinese
Language Converter
Time Channel
Dynasty
Country
Today in History
Read
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Search
User
Password
Sign in
Register
English
简体
繁體
pīnyīn
My
Picture
My Map
Collections
I remember
Poems
Novel
History
Wiki
Prose
Tourism
Drama
Maple Review
Feedback
About us
Contextual Help
Help
唐代
刘皂 Liu Zao
唐代
Liu Border Town
Nagato complain 3 first or firstly
Place where one stays over night during a journey North 1 for Jia dao poem
长门怨三首(其二、三)
One poem at a time
边城柳
Liu Zao
A new Green is the Willow, miles off isolated city. East-west road for the long parting love hanging.
Translated by Google
长门怨三首(其一)
Liu Zao
Nagato long autumn rain, and rain to worry Zhaoyang heart.
Tears do not learn Junen off, wipe it more million lines of thousands of lines.
Translated by Google
旅次朔方(一作贾岛诗)
Liu Zao
客舍并州数十霜,归心日夜忆咸阳。
无端又渡桑干水,却望并州似故乡。
长门怨三首(其二、三)
Liu Zao
宫殿沈沈月欲分,昭阳更漏不堪闻。
珊瑚枕上千行泪,不是思君是恨君。
蝉鬓慵梳倚帐门,蛾眉不扫惯承恩。
旁人未必知心事,一面残妆空泪痕。