唐代 王起 Wang Qi  唐代  
One poem at a time

Wang Qi
  Taiwan court to paragraph Fei wit, the beginning of the school Code of return from the day wealth. Back alley is ashamed Yu Zhi,
  James still smell the rain coat of many colors. Que Feng's long trend toward the beginning to this day then unhappy chicken millet violation.
  Wu Yi yesterday, Officer Samuel House, hi fish Lu Jun-door discussion. Every night, straight across the Lanna House,
  Pro month shelf spit away. Cheng Ming Xi Lu Wen into three, now to go back to the Secretary.
  Prime Minister Wen Fu is a shame the school, museum and Zhang Hou home more. New crown Mindanao Mindanao unchanged iron,
  Old spring still in the drainage tenderness. News vain lover suddenly spit Fang, Lin Feng Shu Jin Pan does not envy.
  Xia Yi, a clear sky is not volume, Yin Yaohua I do not know to play late. How can it lead boat pity the wind,
  How gradually and Pengshan far.
Translated by Google

Wang Qi
  Dim tourist who, to the same swan heron group. Portrait in the bow, Jishou Song of Solomon heard.
  Gone with the Wind Song Qing Han degree, the other sounds stop Xiaoyun. Ying has combined the two desolate, dark and quiet hard to nine yards.
  With clean intermittent blowing fiber into the purple flood atmosphere. Have been made to listen to a long strike, golden Yang Sven.
Translated by Google

Wang Qi
  行潦沈明月,光辉也不浮。识珍能洞鉴,精宝此来求。
  几被泥沙杂,常随混浊流。润川终自媚,照乘且何由。
  的皪终难掩,晶荧愿见收。蛇行无胫至,饮德已闻酬。

Wang Qi
  Gong Yuan to twenty from the cream, who knows more honor dispositif field. Young leaves can be worn vertical,
  Why should love the new Hong Gui. Nine cents for every memory with the ban in early June Yin Yi was luminous.
  Murdoch did not know each other meet, the Mount Lotus want to sign under the yellow.
Translated by Google

Wang Qi
  Frost said the childhood musculoskeletal, Yu Ho from the drive to the popular room. Danzao of gold to remain secret
  Jade Sin Temple cough knocking entrance. Pot in the world sky near the cave hazy day free.
  If the promise to dust with the teacher, Yuan Pei Luen crane to the three mountains.
Translated by Google

Wang Qi
  花。点缀,分葩。露初裛,月未斜。一枝曲水,千树山家。
  戏蝶未成梦,娇莺语更夸。既见东园成径,何殊西子同车。
  渐觉风飘轻似雪,能令醉者乱如麻。
和李校书雨中自秘省见访知早入朝便入集贤不遇诗
贡举人谒先师闻雅乐
浊水求珠
和周侍郎见寄
赠毛仙翁
赋花