唐代 司马扎 Sima Za  唐代  
感古 A sense of ancient
赠王道士 present Wang Daoshi
古思 Guth
猎客 Hunting customers
送进士苗纵归紫逻山居 accompany A successful candidate in the highest imperial examinations Miao Zongguiziluo to live away from civilization
卖花者
弹琴 to play or strum a lute or other stringed instrument
古边卒思归 ancient Death side Sigui
美刘太保 U.S. Liu Assistant Grand Tutor
蚕女 Silkworm Girl
效陶彭泽 Tao Effect Penzer
锄草怨 Weeding complain
山中晚兴寄裴侍御
筑台 Building _set_s
道中早发 Road premature
沧浪峡
感萤
自渭南晚次华州 from Weinan Washington State late times
近别
江上秋夕
送归客 accompany Go off
东门晚望
上巳日曲江有感
宿寿安甘棠馆 Kom Tong Hall residential life safety
多首一页
古诗 ancient style poetry
宫怨

司马扎


  柳色参差掩画楼,晓莺啼送满宫愁。
  年年花落无人见,空逐春泉出御沟。

【赏析】   封建时代,宫女幽禁深苑、葬送青春的痛苦遭遇,是诗人笔下常见的题材。这首诗题为“宫怨”,却没有出现宫女的形象,而是运用象征手法,通过宫苑景物和环境气氛的描写,烘托、暗示出宫女的愁怨之情。
  
    头两句抓住深宫寂寥、令人厌倦的特点,着眼于“柳色”和“莺啼”,描绘柳掩画楼、莺啼晓日,表现出“深锁春光一院愁”(刘禹锡《春词》)的情境。“柳色参差”,用语精炼,不仅写出宫柳的柔条长短参差,而且表现出它在晨曦中的颜色明暗、深浅不一。“掩画楼”,则写出宫柳枝叶繁茂、树荫浓密。宫苑中绿荫画楼,莺声宛啭,本是一派明媚春光。但失去自由、失去爱情的宫女,对此却别有一种感受。清晨,柳荫中传来一声声莺啼,反引起宫女们心中无穷愁绪,整个宫苑充满了凄凉悲愁的气氛。暮春柳色掩映画楼,透露出春愁锁闭、美人迟暮之感。
  
    后两句写落花,以宫花零落、随水流逝的景象,象征宫女青春空逝的痛苦与悲哀,借落花无情写出宫女对命运的感叹。宫花非不美,但年年自开自落,无人观赏,无声无息地凋零,飘入御沟随流水逝去。在宫女看来,自己的命运与这落花又何其相似!“无人见”,写出宫女被幽禁之苦;“逐春泉”,喻韶光的流逝。前面着一“空”字,表达了宫女的幽禁生活中白白消磨青春的哀怨之情。正如明代唐汝询《唐诗解》所说:“因想已容色凋谢而人莫知,正如花之湮灭沟中耳!”
  
    通篇全从景物着笔,以景传情,托喻深微,用富有象征意味的景物暗写宫女的命运,含蓄蕴藉,意境深婉,别具一格。
  
    (阎昭典)



【北美枫文集】柳树

【资料来源】 卷596_30


发表评论