英国 休斯 Ted Hughes  英国   (1930~1998)
七愁
蓟 circium, thistles
鼠之舞
马群
风 Wind
栖息着的鹰 Hawk Roosting
乌鸦的最后据点
子宫口的口试 Examination at the Womb-Door
乌鸦的第一课
云雀
獐鹿
三月的河
狼嚎
鸫鸟
她的丈夫
孩子般的恶作剧
情歌 Lovesong
遗物
水怎样开始演奏
神学 divinity
乌德乌
雪花 snowflake
卡夫卡
叶 leaf
多首一页
外国诗歌 outland poetry
栖息着的鹰
栖息着的鹰
Hawk Roosting

休斯


我坐在树的顶端,把眼睛闭上。
一动也不动,在我弯弯的脑袋
和弯弯的脚爪间没有弄虚作假的梦:
也不在睡眠中排演完美的捕杀或吃什么。

高高的树真够方便的!
空气的畅通,太阳的光芒
都对我有利;
地球的脸朝上,任我察看。

我的双脚钉在粗砺的树皮上。
真得用整个造化之力
才能生我这只脚、我的每根羽毛:
如今我的脚控制着天地

或者飞上去,慢悠悠地旋转它——
我高兴时就捕杀,因为一切都是我的。
我躯体里并无奥秘:
我的举止就是把别个的脑袋撕下来——

分配死亡。
因为我飞翔的一条路线是直接
穿过生物的骨骼。
我的权力无须论证:

太阳就在我背后。
我开始以来,什么也不曾改变。
我的眼睛不允许改变。
我打算让世界就这样子下去。
-1970



    译者: 袁可嘉

发表评论