英国 休斯 Ted Hughes  英国   (1930~1998)
chóu
circium, thistles
shǔ zhī
qún
fēng Wind
zhe de yīng Hawk Roosting
de zuì hòu diǎn
gōng kǒu de kǒu shì Examination at the Womb-Door
de
yún què
zhāng
sān yuè de
láng háo
dōng niǎo
de zhàng
hái bān de 'è zuò
qíng Lovesong
shuǐ zěn yàng kāi shǐ yǎn zòu
shén xué divinity
xuě huā snowflake
leaf
duō shǒu yī yè
wài guó shī outland poetry
fēng
Wind

休斯


整整一夜,这所房子远远地漂浮海上,
树木在黑暗中崩裂,群山在轰轰作响,
风大步踏过窗子下面的田野,
推开黑暗和炫目的夜露踉跄向前,

直到白昼降临,这时橘色天空下
群山面目一新,风舞弄着
刀片似的光,黑亮萤绿的光,
象一只疯眼的晶体屈曲着。

晌午我从宅边擦着身走过去
一直到煤房门口。有一次我抬头张望——
穿过那股使我眼球凹进去的烈风,
山上的帐篷呼隆隆叫着,它的拉绳绷得紧
紧的,

田野在颤栗,天边作着怪脸,
帐篷随时都会嘭一声一下消失:
风把—只鹊扔得远远的,一只黑背鸥
象一支铁杆慢慢弯曲下来。屋子

哗拉拉响着象精致的绿色高脚杯,
风随时都会把它们粉碎。这时
人在椅子里坐稳,面对着旺火,
心头紧紧的,看不下书,不能思考,

也不能说笑。我们望着熊熊的柴火,
觉得屋基在动摇,但依然坐着,
看着窗户摇晃着往里倾倒,
听见地平线下面的石头在呼叫。
——1957



    yìzhě: yuán jiā

fàbiǎopínglún