北美枫
百科
百科
字典
成语
找字
生命树
文字通
智慧树
汉英
英汉
互译
时光隧道
朝代
国度
今日是何年
诗书伴读
中外诗歌
小说
历史
百科
散文
旅游
剧作
搜索
用户
密码
登陆
注册
English
简体
繁體
pīnyīn
我的
图片
我的地图
北美枫文集
似曾相识
中外诗歌
小说
历史
百科
散文
旅游
剧作
北美枫
意见反馈
我们
页面帮助
帮助
英国
艾略特 Thomas Stearns Eliot
英国
(1888~1965)
第
I
II
页
荒原 THE WASTE LAND
烧毁的诺顿 Burnt Norton
东科克 East Coker
干燥的萨尔维吉斯 The Dry Salvages
小吉丁 Little Gidding from Four Quartets
J·阿尔弗瑞德·普鲁弗洛克的情歌 The Love Song of J. Alfred Prufrock
眼睛,我曾在最后一刻的泪光中看见你
风在四点骤然刮起
空心人
弗吉尼亚
给我妻子的献辞
窗前的早晨 Morning at the Window
Hysteria
序曲 Preludes
La Figlia Che Piange
Portrait of a Lady
Rhapsody on a Windy Night
Journey of the Magi
THE HIPPOPOTAMUS
SWEENEY AMONG THE NIGHTINGALES
Aunt Helen
The Boston Evening Transcript
Burbank With a Baedeker: Bleistein With a Cigar
Conversation Galante
多首一页
外国诗歌 outland poetry
窗前的早晨
窗前的早晨
Morning at the Window
艾略特
她们在地下室厨房里弄得早餐盘子丁当响,
而沿着众人践踏的街边
我知道女仆们潮湿的心灵
正在院子门边沮丧地发芽。
棕色的雾的波浪把一张张扭曲的脸
从街底向我抛了上来,
从一个穿泥污裙子的过路人身上
撕下一个无目的的微笑在空中盘旋
然后消失于无数屋顶的平面。
译者: 飞白
【注释】
"Morning at the Window" was originally printed in Poetry, September 1916.
发表评论