英国 艾略特 Thomas Stearns Eliot  英国   (1888~1965)
一首一页

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  En l'an trentiesme de mon aage
  Que toutes mes hontes j'ay beucs...
  
  Pipit sate upright in her chair
  Some distance from where I was sitting;
  Views of the Oxford Colleges
  Lay on the table, with the knitting.
  
  Daguerreotypes and silhouettes,
  Her grandfather and great great aunts,
  Supported on the mantelpiece
  An Invitation to the Dance.
  ......
  I shall not want Honour in Heaven
  For I shall meet Sir Philip Sidney
  And have talk with Coriolanus
  And other heroes of that kidney.
  
  I shall not want Capital in Heaven
  For I shall meet Sir Alfred Mond:
  We two shall lie together, lapt
  In a five per cent Exchequer Bond.
  
  I shall not want Society in Heaven,
  Lucretia Borgia shall be my Bride;
  Her anecdotes will be more amusing
  Than Pipit's experience could provide.
  
  I shall not want Pipit in Heaven:
  Madame Blavatsky will instruct me
  In the Seven Sacred Trances;
  Piccarda de Donati will conduct me...
  ......
  But where is the penny world I bought
  To eat with Pipit behind the screen?
  The red-eyed scavengers are creeping
  From Kentish Town and Golder's Green;
  
  Where are the eagles and the trumpets?
  
  Buried beneath some snow-deep Alps.
  Over buttered scones and crumpets
  Weeping, weeping multitudes
  Droop in a hundred A.B.C.'s

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  Miss Nancy Ellicott Strode across the hills and broke them,
  Rode across the hills and broke them--
  The barren New England hills--
  Riding to hounds
  Over the cow-pasture.
  
  Miss Nancy Ellicott smoked
  And danced all the modern dances;
  And her aunts were not quite sure how they felt about it,
  But they knew that it was modern.
  
  Upon the glazen shelves kept watch
  Matthew and Waldo, guardians of the faith,
  The army of unalterable law.

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  Phlebas the Phoenician, a fortnight dead,
  Forgot the cry of gulls, and the deep sea swell
  And the profit and loss.
  A current under sea
  Picked his bones in whispers. As he rose and fell
  He passed the stages of his age and youth
  Entering the whirlpool.
  Gentile or Jew
  O you who turn the wheel and look to windward,
  Consider Phlebas, who was once handsome and tall as you.

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  THE river's tent is broken: the last fingers of leaf
  Clutch and sink into the wet bank. The wind
  Crosses the brown land, unheard. The nymphs are departed.
  Sweet Thames, run softly, till I end my song.
  The river bears no empty bottles, sandwich papers,
  Silk handkerchiefs, cardboard boxes, cigarette ends
  Or other testimony of summer nights. The nymphs are departed.
  And their friends, the loitering heirs of city directors;
  Departed, have left no addresses.
  By the waters of Leman I sat down and wept...
  Sweet Thames, run softly till I end my song,
  Sweet Thames, run softly, for I speak not loud or long.
  But at my back in a cold blast I hear
  The rattle of the bones, and chuckle spread from ear to ear.
  
  A rat crept softly through the vegetation
  Dragging its slimy belly on the bank
  While I was fishing in the dull canal
  On a winter evening round behind the gashouse
  Musing upon the king my brother's wreck
  And on the king my father's death before him.
  White bodies naked on the low damp ground
  And bones cast in a little low dry garret,
  Rattled by the rat's foot only, year to year.
  But at my back from time to time I hear
  The sound of horns and motors, which shall bring
  Sweeney to Mrs. Porter in the spring.
  O the moon shone bright on Mrs. Porter
  And on her daughter
  They wash their feet in soda water
  Et, O ces voix d'enfants, chantant dans la coupole!
  
  Twit twit twit
  Jug jug jug jug jug jug
  So rudely forc'd.
  Tereu
  
  Unreal City
  Under the brown fog of a winter noon
  Mr. Eugenides, the Smyrna merchant
  Unshaven, with a pocket full of currants
  C.i.f. London: documents at sight,
  Asked me in demotic French
  To luncheon at the Cannon Street Hotel
  Followed by a weekend at the Metropole.
  
  At the violet hour, when the eyes and back
  Turn upward from the desk, when the human engine waits
  Like a taxi throbbing waiting,
  I Tiresias, though blind, throbbing between two lives,
  Old man with wrinkled female breasts, can see
  At the violet hour, the evening hour that strives
  Homeward, and brings the sailor home from sea,
  The typist home at teatime, clears her breakfast, lights
  Her stove, and lays out food in tins.
  Out of the window perilously spread
  Her drying combinations touched by the sun's last rays,
  On the divan are piled (at night her bed)
  Stockings, slippers, camisoles, and stays.
  I Tiresias, old man with wrinkled dugs
  Perceived the scene, and foretold the rest—
  I too awaited the expected guest.
  He, the young man carbuncular, arrives,
  A small house agent's clerk, with one bold stare,
  One of the low on whom assurance sits
  As a silk hat on a Bradford millionaire.
  The time is now propitious, as he guesses,
  The meal is ended, she is bored and tired,
  Endeavours to engage her in caresses
  Which still are unreproved, if undesired.
  Flushed and decided, he assaults at once;
  Exploring hands encounter no defence;
  His vanity requires no response,
  And makes a welcome of indifference.
  (And I Tiresias have foresuffered all
  Enacted on this same divan or bed;
  I who have sat by Thebes below the wall
  And walked among the lowest of the dead.)
  Bestows on final patronising kiss,
  And gropes his way, finding the stairs unlit...
  
  She turns and looks a moment in the glass,
  Hardly aware of her departed lover;
  Her brain allows one half-formed thought to pass:
  'Well now that's done: and I'm glad it's over.'
  When lovely woman stoops to folly and
  Paces about her room again, alone,
  She smoothes her hair with automatic hand,
  And puts a record on the gramophone.
  
  'This music crept by me upon the waters'
  And along the Strand, up Queen Victoria Street.
  O City city, I can sometimes hear
  Beside a public bar in Lower Thames Street,
  The pleasant whining of a mandoline
  And a clatter and a chatter from within
  Where fishmen lounge at noon: where the walls
  Of Magnus Martyr hold
  Inexplicable splendour of Ionian white and gold.
  
  The river sweats
  Oil and tar
  The barges drift
  With the turning tide
  Red sails
  Wide
  To leeward, swing on the heavy spar.
  The barges wash
  Drifting logs
  Down Greenwich reach
  Past the Isle of Dogs.
  Weialala leia
  Wallala leialala
  
  Elizabeth and Leicester
  Beating oars
  The stern was formed
  A gilded shell
  Red and gold
  The brisk swell
  Rippled both shores
  Southwest wind
  Carried down stream
  The peal of bells
  White towers
  Weialala leia
  Wallala leialala
  
  'Trams and dusty trees.
  Highbury bore me. Richmond and Kew
  Undid me. By Richmond I raised my knees
  Supine on the floor of a narrow canoe.'
  'My feet are at Moorgate, and my heart
  Under my feet. After the event
  He wept. He promised "a new start".
  I made no comment. What should I resent?'
  'On Margate Sands.
  I can connect
  Nothing with nothing.
  The broken fingernails of dirty hands.
  My people humble people who expect
  Nothing.'
  la la
  
  To Carthage then I came
  
  Burning burning burning burning
  O Lord Thou pluckest me out
  O Lord Thou pluckest
  
  burning

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  Thou hast nor youth nor age
  But as it were an after dinner sleep
  Dreaming of both.
  
  Here I am, an old man in a dry month,
  Being read to by a boy, waiting for rain.
  I was neither at the hot gates
  Nor fought in the warm rain
  Nor knee deep in the salt marsh, heaving a cutlass,
  Bitten by flies, fought.
  My house is a decayed house,
  And the jew squats on the window sill, the owner,
  Spawned in some estaminet of Antwerp,
  Blistered in Brussels, patched and peeled in London.
  The goat coughs at night in the field overhead;
  Rocks, moss, stonecrop, iron, merds.
  The woman keeps the kitchen, makes tea,
  Sneezes at evening, poking the peevish gutter.
  
  I an old man,
  A dull head among windy spaces.
  
  Signs are taken for wonders. "We would see a sign":
  The word within a word, unable to speak a word,
  Swaddled with darkness. In the juvescence of the year
  Came Christ the tiger
  
  
  In depraved May, dogwood and chestnut, flowering Judas,
  To be eaten, to be divided, to be drunk
  Among whispers; by Mr. Silvero
  With caressing hands, at Limoges
  Who walked all night in the next room;
  By Hakagawa, bowing among the Titians;
  By Madame de Tornquist, in the dark room
  Shifting the candles; Fraulein von Kulp
  Who turned in the hall, one hand on the door. Vacant shuttles
  Weave the wind. I have no ghosts,
  An old man in a draughty house
  Under a windy knob.
  
  After such knowledge, what forgiveness? Think now
  History has many cunning passages, contrived corridors
  And issues, deceives with whispering ambitions,
  Guides us by vanities. Think now
  She gives when our attention is distracted
  And what she gives, gives with such supple confusions
  That the giving famishes the craving. Gives too late
  What's not believed in, or if still believed,
  In memory only, reconsidered passion. Gives too soon
  Into weak hands, what's thought can be dispensed with
  Till the refusal propagates a fear. Think
  Neither fear nor courage saves us. Unnatural vices
  Are fathered by our heroism. Virtues
  Are forced upon us by our impudent crimes.
  These tears are shaken from the wrath-bearing tree.
  
  The tiger springs in the new year. Us he devours. Think at last
  We have not reached conclusion, when I
  Stiffen in a rented house. Think at last
  I have not made this show purposelessly
  And it is not by any concitation
  Of the backward devils.
  I would meet you upon this honestly.
  I that was near your heart was removed therefrom
  To lose beauty in terror, terror in inquisition.
  I have lost my passion: why should I need to keep it
  Since what is kept must be adulterated?
  I have lost my sight, smell, hearing, taste and touch:
  How should I use it for your closer contact?
  
  These with a thousand small deliberations
  Protract the profit of their chilled delirium,
  Excite the membrane, when the sense has cooled,
  With pungent sauces, multiply variety
  In a wilderness of mirrors. What will the spider do,
  Suspend its operations, will the weevil
  Delay? De Bailhache, Fresca, Mrs. Cammel, whirled
  Beyond the circuit of the shuddering Bear
  In fractured atoms. Gull against the wind, in the windy straits
  Of Belle Isle, or running on the Horn,
  White feathers in the snow, the Gulf claims,
  And an old man driven by the Trades
  To a sleepy corner.
  
  Tenants of the house,
  Thoughts of a dry brain in a dry season.

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  When Mr. Apollinax visited the United States
  His laughter tinkled among the teacups.
  I thought of Fragilion, that shy figure among the birch-trees,
  And of Priapus in the shrubbery
  Gaping at the lady in the swing.
  In the palace of Mrs. Phlaccus, at Professor Channing-Cheetah's
  He laughed like an irresponsible foetus.
  Otis laughter was submarine and profound
  Like the old man of the sea's
  Hidden under coral islands
  Where worried bodies of drowned men drift down in the green silence,
  Dropping from fingers of surf.
  I looked for the head of Mr. Apollinax rolling under a chair
  Or grinning over a screen
  With seaweed in its hair.
  I heard the beat of centaur's hoofs over the hard turf
  As his dry and passionate talk devoured the afternoon.
  "He is a charming man"--"But after all what did he mean?"--
  "His pointed ears... He must be unbalanced,"--
  "There was something he said that I might have challenged."
  Of dowager Mrs. Phlaccus, and Professor and Mrs. Cheetah
  I remember a slice of lemon, and a bitten macaroon.

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  Look, look, master, here comes two religions
  caterpillars.
  
  The Jew of Malta.
  
  
  Polyphiloprogenitive
  The sapient sutlers of the Lord
  Drift across the window-panes.
  In the beginning was the Word.
  
  In the beginning was the Word.
  Superfetation of to ev,
  And at the mensual turn of time
  Produced enervate Origen.
  
  A painter of the Umbrian school
  Designed upon a gesso ground
  The nimbus of the Baptized God.
  The wilderness is cracked and browned
  
  But through the water pale and thin
  Still shine the unoffending feet
  And there above the painter set
  The Father and the Paraclete.
  .....
  The sable presbyters approach
  The avenue of penitence;
  The young are red and pustular
  Clutching piaculative pence.
  
  Under the penitential gates
  Sustained by staring Seraphim
  Where the souls of the devout
  Burn invisible and dim.
  
  Along the garden-wall the bees
  With hairy bellies pass between
  The staminate and pistilate,
  Blest office of the epicene.
  
  Sweeney shifts from ham to ham
  Stirring the water in his bath.
  The masters of the subtle schools
  Are controversial, polymath.

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  To you particularly, and to all the Volscians
  Great hurt and mischief.
  
  
  Tired.
  Subterrene laughter synchronous
  With silence from the sacred wood
  And bubbling of the uninspired
  Mephitic river.
  Misunderstood
  The accents of the now retired
  Profession of the calamus.
  
  
  Tortured.
  When the bridegroom smoothed his hair
  There was blood upon the bed.
  Morning was already late.
  Children singing in the orchard
  (Io Hymen, Hymenaee)
  Succuba eviscerate.
  
  
  Tortuous.
  By arrangement with Perseus
  The fooled resentment of the dragon
  Sailing before the wind at dawn
  Golden apocalypse. Indignant
  At the cheap extinction of his taking-off.
  Now lies he there
  Tip to tip washed beneath Charles' Wagon.

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  And the trees about me,
  Let them be dry and leafless; let the rocks
  Groan with continual surges; and behind me
  Make all a desolation. Look, look, wenches!
  
  
  Paint me a cavernous waste shore
  Cast in the unstilted Cyclades,
  Paint me the bold anfractuous rocks
  Faced by the snarled and yelping seas.
  
  Display me Aeolus above
  Reviewing the insurgent gales
  Which tangle Ariadne's hair
  And swell with haste the perjured sails.
  
  Morning stirs the feet and hands
  (Nausicaa and Polypheme),
  Gesture of orang-outang
  Rises from the sheets in steam.
  
  This withered root of knots of hair
  Slitted below and gashed with eyes,
  This oval O cropped out with teeth:
  The sickle motion from the thighs
  
  Jackknifes upward at the knees
  Then straightens out from heel to hip
  Pushing the framework of the bed
  And clawing at the pillow slip.
  
  Sweeney addressed full length to shave
  Broadbottomed, pink from nape to base,
  Knows the female temperament
  And wipes the suds around his face.
  
  (The lengthened shadow of a man
  Is history, said Emerson
  Who had not seen the silhouette
  Of Sweeney straddled in the sun).
  
  Tests the razor on his leg
  Waiting until the shriek subsides.
  The epileptic on the bed
  Curves backward, clutching at her sides.
  
  The ladies of the corridor
  Find themselves involved, disgraced,
  Call witness to their principles
  And deprecate the lack of taste
  
  Observing that hysteria
  Might easily be misunderstood;
  Mrs. Turner intimates
  It does the house no sort of good.
  
  But Doris, towelled from the bath,
  Enters padding on broad feet,
  Bringing sal volatile
  And a glass of brandy neat.

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  After the torchlight red on sweaty faces
  After the frosty silence in the gardens
  After the agony in stony places
  The shouting and the crying
  Prison and palace and reverberation
  Of thunder of spring over distant mountains
  He who was living is now dead
  We who were living are now dying
  With a little patience
  
  Here is no water but only rock
  Rock and no water and the sandy road
  The road winding above among the mountains
  Which are mountains of rock without water
  If there were water we should stop and drink
  Amongst the rock one cannot stop or think
  Sweat is dry and feet are in the sand
  If there were only water amongst the rock
  Dead mountain mouth of carious teeth that cannot spit
  Here one can neither stand nor lie nor sit
  There is not even silence in the mountains
  But dry sterile thunder without rain
  There is not even solitude in the mountains
  But red sullen faces sneer and snarl
  From doors of mudcracked houses
  If there were water
  And no rock
  If there were rock
  And also water
  And water
  A spring
  A pool among the rock
  If there were the sound of water only
  Not the cicada
  And dry grass singing
  But sound of water over a rock
  Where the hermit-thrush sings in the pine trees
  Drip drop drip drop drop drop drop
  But there is no water
  
  Who is the third who walks always beside you?
  When I count, there are only you and I together
  But when I look ahead up the white road
  There is always another one walking beside you
  Gliding wrapt in a brown mantle, hooded
  I do not know whether a man or a woman
  - But who is that on the other side of you?
  
  What is that sound high in the air
  Murmur of maternal lamentation
  Who are those hooded hordes swarming
  Over endless plains, stumbling in cracked earth
  Ringed by the flat horizon only
  What is the city over the mountains
  Cracks and reforms and bursts in the violet air
  Falling towers
  Jerusalem Athens Alexandria
  Vienna London
  Unreal
  
  A woman drew her long black hair out tight
  And fiddled whisper music on those strings
  And bats with baby faces in the violet light
  Whistled, and beat their wings
  And crawled head downward down a blackened wall
  And upside down in air were towers
  Tolling reminiscent bells, that kept the hours
  And voices singing out of empty cisterns and exhausted wells.
  
  In this decayed hole among the mountains
  In the faint moonlight, the grass is singing
  Over the tumbled graves, about the chapel
  There is the empty chapel, only the wind's home.
  It has no windows, and the door swings,
  Dry bones can harm no one.
  Only a cock stood on the rooftree
  Co co rico co co rico
  In a flash of lightning. Then a damp gust
  Bringing rain
  
  Ganga was sunken, and the limp leaves
  Waited for rain, while the black clouds
  Gathered far distant, over Himavant.
  The jungle crouched, humped in silence.
  Then spoke the thunder
  DA
  Datta: what have we given?
  My friend, blood shaking my heart
  The awful daring of a moment's surrender
  Which an age of prudence can never retract
  By this, and this only, we have existed
  Which is not to be found in our obituaries
  Or in memories draped by the beneficent spider
  Or under seals broken by the lean solicitor
  In our empty rooms
  DA
  Dayadhvam: I have heard the key
  Turn in the door once and turn once only
  We think of the key, each in his prison
  Thinking of the key, each confirms a prison
  Only at nightfall, aetherial rumours
  Revive for a moment a broken Coriolanus
  DA
  Damyata: The boat responded
  Gaily, to the hand expert with sail and oar
  The sea was calm, your heart would have responded
  Gaily, when invited, beating obedient
  To controlling hands
  
  I sat upon the shore
  Fishing, with the arid plain behind me
  Shall I at least set my lands in order?
  London Bridge is falling down falling down falling down
  
  Poi s'ascose nel foco che gli affina
  Quando fiam ceu chelidon - O swallow swallow
  Le Prince d'Aquitaine a la tour abolie
  
  These fragments I have shored against my ruins
  Why then Ile fit you. Hieronymo's mad againe.
  Datta. Dayadhvam. Damyata.
  
  Shantih shantih shantih

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  Webster was much possessed by death
  And saw the skull beneath the skin;
  And breastless creatures under ground
  Leaned backward with a lipless grin.
  
  Daffodil bulbs instead of balls
  Stared from the sockets of the eyes!
  He knew that thought clings round dead limbs
  Tightening its lusts and luxuries.
  
  Donne, I suppose, was such another
  Who found no substitute for sense;
  To seize and clutch and penetrate,
  Expert beyond experience,
  
  He knew the anguish of the marrow
  The ague of the skeleton;
  No contact possible to flesh
  Allayed the fever of the bone.
  .....
  Grishkin is nice: her
  Russian eye is underlined for emphasis;
  Uncorseted, her friendly bust
  Gives promise of pneumatic bliss.
  
  The couched Brazilian jaguar
  Compels the scampering marmoset
  With subtle effluence of cat;
  Grishkin has a maisonette;
  
  The sleek Brazilian jaguar
  Does not in its arboreal gloom
  Distil so rank a feline smell
  As Grishkin in a drawing-room.
  
  And even the Abstract Entities
  Circumambulate her charm;
  But our lot crawls between dry ribs
  To keep our metaphysics warm.

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  ILS ont vu les Pays-Bas, ils rentrent à Terre Haute;
  Mais une nuit d’été, les voici à Ravenne,
  A l’aise entre deux draps, chez deux centaines de punaises;
  La sueur aestivale, et une forte odeur de chienne.
  Ils restent sur le dos écartant les genoux 5
  De quatre jambes molles tout gonflées de morsures.
  On relève le drap pour mieux égratigner.
  Moins d’une lieue d’ici est Saint Apollinaire
  In Classe, basilique connue des amateurs
  De chapitaux d’acanthe que tournoie le vent. 10
  
  Ils vont prendre le train de huit heures
  Prolonger leurs misères de Padoue à Milan
  Ou se trouvent la Cène, et un restaurant pas cher.
  Lui pense aux pourboires, et redige son bilan.
  Ils auront vu la Suisse et traversé la France. 15
  Et Saint Apollinaire, raide et ascétique,
  Vieille usine désaffectée de Dieu, tient encore
  Dans ses pierres ècroulantes la forme precise de Byzance.

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  EN Amerique, professeur;
  En Angleterre, journaliste;
  C’est à grands pas et en sueur
  Que vous suivrez à peine ma piste.
  En Yorkshire, conferencier; 5
  A Londres, un peu banquier,
  Vous me paierez bein la tête.
  C’est à Paris que je me coiffe
  Casque noir de jemenfoutiste.
  En Allemagne, philosophe 10
  Surexcité par Emporheben
  Au grand air de Bergsteigleben;
  J’erre toujours de-ci de-là
  A divers coups de tra la la
  De Damas jusqu’à Omaha. 15
  Je celebrai mon jour de fête
  Dans une oasis d’Afrique
  Vêtu d’une peau de girafe.
  
  On montrera mon cénotaphe
  Aux côtes brûlantes de Mozambique. 20

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  MALHEUR à la malheureuse Tamise!
  Qui coule si pres du Spectateur.
  Le directeur
  Conservateur
  Du Spectateur 5
  Empeste la brise.
  Les actionnaires
  Réactionnaires
  Du Spectateur
  Conservateur 10
  Bras dessus bras dessous
  Font des tours
  A pas de loup.
  Dans un égout
  Une petite fille 15
  En guenilles
  Camarde
  Regarde
  Le directeur
  Du Spectateur 20
  Conservateur
  Et crève d’amour.

艾略特 Thomas Stearns Eliot
  LE garcon délabré qui n’a rien à faire
  Que de se gratter les doigts et se pencher sur mon épaule:
   “Dans mon pays il fera temps pluvieux,
   Du vent, du grand soleil, et de la pluie;
   C’est ce qu’on appelle le jour de lessive des gueux.” 5
  (Bavard, baveux, à la croupe arrondie,
  Je te prie, au moins, ne bave pas dans la soupe).
   “Les saules trempés, et des bourgeons sur les ronces—
   C’est là, dans une averse, qu’on s’abrite.
  J’avais sept ans, elle était plus petite. 10
   Elle etait toute mouillée, je lui ai donné des primavères.”
  Les tâches de son gilet montent au chiffre de trente-huit.
   “Je la chatouillais, pour la faire rire.
   J’éprouvais un instant de puissance et de délire.
  
   Mais alors, vieux lubrique, à cet âge… 15
  “Monsieur, le fait est dur.
   Il est venu, nous peloter, un gros chien;
   Moi j’avais peur, je l’ai quittée à mi-chemin.
   C’est dommage.”
  
   Mais alors, tu as ton vautour! 20
  
  Va t’en te décrotter les rides du visage;
  Tiens, ma fourchette, décrasse-toi le crâne.
  De quel droit payes-tu des expériences comme moi?
  Tiens, voilà dix sous, pour la salle-de-bains.
  
  Phlébas, le Phénicien, pendant quinze jours noyé, 25
  Oubliait les cris des mouettes et la houle de Cornouaille,
  Et les profits et les pertes, et la cargaison d’etain:
  Un courant de sous-mer l’emporta tres loin,
  Le repassant aux étapes de sa vie antérieure.
  Figurez-vous donc, c’etait un sort penible; 30
  Cependant, ce fut jadis un bel homme, de haute taille.

艾略特 Thomas Stearns Eliot
——哦姑娘你叫什么……
站在楼梯顶的平台上——
靠着花盆——
织啊,在你的头发里编织阳光——
痛苦而惊奇,你把花抓起
扔到地上,转过身
眼中含着难以猜透的怒意,
但是织啊,在你的头发里编织阳光。
因此我但愿他走开,
因此我但愿她站着忧伤,
因此他但愿自己不在
好象灵魂离开遍体鳞伤的肉体,
好象理智把用旧的肉体抛弃。
我得找到
一种方法,无比轻捷巧妙,
一种方法,我俩都能理解,
简单,不确定,象握手,象微笑。
她转身走了,但随着这夏日天气,
好多天,追逼我的想象,
好多天,好多时光:
她臂上披着头发,手里抱着鲜花,
我真不明白他们怎能在一起!
怕是我丢失了一个姿态,一个手势。
有时这些想法仍然能惊起
苦恼的午夜与安宁的正午。

艾略特 Thomas Stearns Eliot

因为我不希望再转动
因为我不希望
因为我不希望转动
企求这些人的赠与和那些人的富裕
我不再努力去争取这些事情
(为什么老鹰还要展开翅膀?)
为什么我要哀伤
那日常的王朝的消失的权柄?

因为我不希望再知道
那有作为的一刻的脆弱的荣耀
因为我不去想
因为我知道我将不会知道
那一个真正的暂刻的权柄
因为我不能到那儿去啜饮
尽管树在开花,泉水在流,
因为一切都不再有,

因为我知道时间总是时间
地方总是而且只是地方
所谓真实的只在某个时间
并只在某个地方是真实的
我高兴事情是现在这样
我弃绝圣者的脸
我弃绝真理之声
因为我不能希望再转动
因此我欢欣于建立某些结构
以便在那上面欢欣

企求上帝给我们仁慈吧
我企求让我忘记
这些使我对自己讨论得太多
解释得太多的事体
因为我不希望再转动
就让这些话来回答
那已做过和不再做的一切吧
愿审判我们不要过重

因为这些翅膀不再是飞翔之翼
只不过用来拍击空气
这空气而今完全变小和干枯
比意志更小更干枯
教给我们关心和不关心
交给我静止坐着。
为我们罪人祈祷吧!在此刻和死时
为我们祈祷吧,在此刻和死时。


艾略特 Thomas Stearns Eliot
白月光菊向飞蛾绽开花瓣,
薄雾从海面上慢慢地爬来,
一只白色的巨鸟--羽毛似雪的枭
从白桤树枝上悄悄飞下。
爱呵,你手中捧着的花朵
比海面上的薄雾更洁白,
难道你没有鲜艳的热带花朵——
紫色的生命,给我吗?
哭泣的姑娘
灰星期三节