唐代 许碏 Xu Que  唐代  
One poem at a time

Xu Que
  Before flowering is Zuixiang Langzhong Court, riding the Queen Mother turned nine Xia springs.
  Qunxian clapping too thin, for Liquormania disgrace to the world.
Translated by Google

Xu Que
  洪炉烹锻人性命,器用不同分皆定。妖精鬼魅斗神通,
  只自干邪不干正。黄口小儿初学行,唯知日月东西生。
  还为万灵威圣力,移月在南日在北。玉为玉兮石是石,
  蕴弃深泥终不易。邓通饿死严陵贫,帝王岂是无人力。
  丈夫未达莫相侵,攀龙附凤捐精神。
醉吟
题南岳招仙观壁上(题此诗后数日上升)