唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
菩萨蛮 Song Form
忆秦娥 Same Name
静夜思 IN THE QUIET NIGHT
古风 archaism
公无渡河 No public cross the river
蜀道难 Hard Roads in Shu
梁甫吟 Liang Fu Yin
乌夜啼 Wu Yeti
将进酒 Bringing in the Wine
远别离 apo- leave
行行游且猎篇 Trekking Youqieliepian
登金陵凤凰台 On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
行路难之一 The Hard Road
梦游天姥吟留别 Tianmu Mountain Ascended in a Dream
宣州谢朓楼饯别校书叔云 A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
赠汪伦 To Wang Lun
独坐敬亭山 Alone Looking at the Mountain
早发白帝城 Through the Yangzi Gorges
下终南山过斛斯山人宿置酒 DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
月下独酌 Drinking Alone under the Moon
春思 IN SPRING
关山月 THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
子夜四时歌:春歌 BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
子夜四时歌:夏歌 Ballads of Four Seasons: Summer
多首一页
五言乐府 Wuyan official conservatory in the Han ynasty (206B.C.-A.D.220)
长干行
长干行
A Song of Changgan

李白


  妾发初覆额,折花门前剧。
  郎骑竹马来,绕床弄青梅。
  同居长干里,两小无嫌猜,
  十四为君妇,羞颜未尝开。
  低头向暗壁,千唤不一回。
  十五始展眉,愿同尘与灰。
  常存抱柱信,岂上望夫台。
  十六君远行,瞿塘滟滪堆。
  五月不可触,猿声天上哀。
  门前迟行迹,一一生绿苔。
  苔深不能扫,落叶秋风早
  八月蝴蝶黄,双飞西园草。
  感此伤妾心,坐愁红颜老。
  早晚下三巴,预将书报家。
  相迎不道远,直至长风沙。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 记得我刘海初盖前额的时候,常常折一枝花朵在门前嬉戏。
郎君总是跨着竹竿当马骑来,手持青梅绕着交椅争夺紧追。
长期来我俩一起住在长干里,咱俩天真无邪相互从不猜疑。
十四岁那年作了你结发妻子,成婚时羞得我不敢把脸抬起。
自己低头面向昏暗的墙角落,任你千呼万唤我也不把头回。
十五岁才高兴地笑开了双眉,誓与你白头偕老到化为尘灰。
你常存尾生抱柱般坚守信约,我就怎么也不会登上望夫台。
十六岁那年你离我出外远去,要经过瞿塘峡可怕的滟堆。
五月水涨滟难辨担心触礁,猿猴在两岸山头嘶鸣更悲凄。
门前那些你缓步离去的足印,日子久了一个个都长满青苔。
苔藓长得太厚怎么也扫不了,秋风早到落叶纷纷把它覆盖。
八月秋高粉黄蝴蝶多么轻狂,双双飞过西园在草丛中戏爱。
此情此景怎不叫我伤心痛绝,终日忧愁太甚红颜自然早衰。
迟早有一天你若离开了三巴,应该写封信报告我寄到家来。
为了迎接你我不说路途遥远,哪怕赶到长风沙要走七百里!

【注释】 ⑴长干行,乐府旧题《杂曲歌辞》调名,原为长江下游一带民歌,其源出于《清商西曲》,内容多写船家妇女的生活,崔颢也以绝句形式写过四首《长干行》。长干,地名,今江苏省 南京市 秦淮河南,古时有长干里,其地靠近长江。行,古诗的一种体裁。
⑵妾,古代妇女自称。初覆额,指头发尚短。
⑶剧,游戏。
⑷骑竹马,儿童游戏时以竹竿当马骑。
⑸床,这里指坐具。弄,逗弄。
⑹无嫌猜,指天真烂漫。
⑺羞颜句,指结婚后,就一直含着羞意了。详见下面的低头两句。未尝,《全唐诗》校作“尚不”。
⑻始展眉,意谓才懂得些人事,感情也在眉宇间显现出来。
⑼愿同句,意谓愿意永远结合在一起。尘与灰,犹至死不渝,死了化作灰尘也要在一起。
⑽抱柱信,相传古代有个叫尾生的人,与一女子约会于桥下,届时女子不来,潮水却至,尾生为表示自己的信实,结果抱着桥柱,被水淹死。事见《庄子·盗跖》。《战国策·燕策》也以此为信行的范例。
⑾岂上句,因深信两人的情爱都是牢固的,所以自己决不会成为望夫台上的人物。望夫台,类似的望夫石、望夫山的传说有好几处。故事的大意是,丈夫久出不归,妻子便在台上眺望,日久变成一块石头。王琦注引苏辙《栾城集》,说是在忠州(今四川省 忠县)南。
⑿瞿塘,峡名,长江三峡之一,在四川省奉节县东。滟滪堆,瞿塘峡口的一块大礁石。每年阴历五月,江水上涨,滟滪堆被水淹没,船只不易辨识,易触礁致祸,故下云不可触。古乐府也有“滟滪大如襆,瞿塘不可触”语。
⒀猿声句,三峡多猿,啼声哀切。
⒁门前句,意谓女主人常望着丈夫出门时的踪迹而等待着,只见踪迹上都已生出青苔了。迟(直zhí),等待,一作“旧”。
⒂蝴蝶黄,明杨慎说是秋天时黄蝶最多,恐系附会之说。黄,《全唐诗》作“来”。
⒃此,指蝴蝶双飞。
⒄坐,因而。
⒅早晚,何时。三巴,指巴郡、巴东、巴西,都在今四川省东部。
⒆不道远,不会嫌远。
⒇长风沙,地名,在今安徽省 安庆市东的江边上。据陆游《入蜀记》说,自金陵(南京)至长风沙有七百里。地极湍险。

【赏析】   这首诗通过一个女主人的口吻,写她对经商在外的丈夫的怀恋。全篇通过人物的独白,辅以景物相衬,把叙事、写景、抒情巧妙地融为一体,诗的情调爽朗明快,真挚动人,且还带点故事性。
  首六句着笔于双方天真无邪、活泼可爱的童稚形象。“十四”两句细致刻划了初嫁时的羞涩。“十五”四句显出了婚后的亲昵美满、如胶似漆,又表达了妻子坚贞不渝的心愿。“十六”四句为丈夫远行而日夜挂心,并寄以叮嘱。“门前”八句,看到苔深叶落,蝴蝶双飞,不禁为自己的青春而感触,也更盼望丈夫早日归来。末四句是全诗的归宿:只要一接到预报回家的信,哪怕远至七百里的有急流的长风沙,她也会去迎接。
  《唐宋诗醇》云:“儿女子情事,直从胸臆间流出,萦迂回折,一往情深。尝爰司空图所云‘道不自器,与之圆方’,为深得委曲之妙,此篇庶几近之。”
  纪昀亦曾云:“兴象之妙不可言传,此太白独有千古处。”
  此类诗确为李白所擅长。
  且此诗又写出了古代妇女真实的生活愿望,亦是李诗中写市民生活之作。
  另外,因其千百年来脍炙人口,个别字句及至后世更是演化成民间常用的成语,如“青梅竹马”、“两小无猜”等,已成描摹年幼的男女间天真无邪情谊的代表词。



【北美枫文集】唐诗300首
发表评论