pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
dēng jīn líng yě chéng xī běi xiè 'ān dūn
李白
jìn shì xī héng kuì, yǒng jiā suì nán bēn。 shā chén hé máng máng, lóng hǔ dǒu cháo hūn。 hú mǎ fēng hàn cǎo, tiān jiāo cù zhōng yuán。 zhé jiàng gǎn tuí yùn, yún péng hū fēi fān。 zǔ liàn zhào chǔ guó, jīng qí lián hǎi mén。 xī qín bǎi wàn zhòng, gē jiá rú yún tún。 tóu biān kě tián jiāng, yī sǎo bù zú lùn。 huáng yùn yòu fǎn zhèng, chǒu lǔ wú yí hún。 tán xiào 'è héng liú, cāng shēng wàng sī cún。 yě chéng fǎng gǔ jì, yóu yòu xiè 'ān dūn。 píng lǎn zhōu dì xiǎn, gāo biāo jué rén xuān。 xiǎng xiàng dōng shān zī, miǎn huái yòu jūn yán。 wú tóng shí jiā shù, huì cǎo liú fāng gēn。 bái lù yìng chūn zhōu, qīng lóng jiàn cháo tūn。 dì gǔ yún wù zài, tái qīng hé shǔ fán。 wǒ lái zhuó qīng bō, yú cǐ shù míng yuán。 gōng chéng fú yī qù, guī rù wǔ líng yuán。
|
【wénjí】wú tóngbái lù【zīliàoláiyuán】 juàn 180_14
|
|
|