西班牙 萨利纳斯 Pedro Salinas  西班牙   (1891~1951)
诗选 anthology
多首一页
外国诗歌 outland poetry
诗选

萨利纳斯


  夜间的游水女郎
  
  
  夜间的游水女郎,
  波涛和黑暗之间的游水女郎。
  雪白的胳膊沉下去.举起来.
  按照一种
  不知是谁的意志规定的节拍,
  向前
  冲开黑暗的世界里
  黑暗和海洋的默不作声的抵抗。
  白B沉沦的时候,
  你,四月和五月的旅程的旅人,
  你想摆脱,而且已经摆脱了
  屈服,虽然摆脱不了死亡。
  波涛在你身上控碎,失去了力量,
  飞溅出吓人的泡沫。
  已经后悔自己的鲁莽
  在你向着它,犹如一面盾牌,
  挺出处女的胸膛之时。
  夜间宽阔密集的海浪
  撞在你身上
  撞着你要求光明的渴望。
  你划着划着,扬起了
  极高的泡沫向着天空;
  晶亮的泡沫,是的,星星的泡沫,
  在你的脸上
  溅满一团各个世界的。
  混乱的星辰。
  你的赤裸的清白
  向着无数世纪的海浪无数世纪的黑略
  挑战。
  你的身体的有节奏的动作
  支持着.推动着,挽救着的
  远远不止是你的血肉。这就是
  你的胜利,你的结局:
  越过海,越过夜.越过屈服,
  到达黑暗世界的另一边,
  到达曙光初现的白天的海滩,
  死在你所争取得来的黎明之中。
  
  (王央乐译)
  
  
  --------------------------------------------------------------------------------
  
  信号
  
  
  做一个庞大而不清楚的梦,
  世界,已经使你厌烦了吧?
  你贡献出那么多的空间,
  向许多的信号,发出邀请!
  
  从白天,从黑夜,一片片海滩,
  平坦的细沙的纸张,
  一阵接一阵的浪潮,
  以集合的对句的弧线掩上。
  
  负载着多少个开始,
  多少颗心,多少支箭
  那杨树的树皮上,
  是痛苦爱情的纪录
  是双双对对的历史!
  
  牧场上铺展开草地,
  碧绿如茵,新鲜的片片页页。
  阳光、树枝、树叶和阴影,
  在那里絮絮地讲述
  颤动的千变万化。
  
  黎明是个书法家,
  俯身于池沼的镜面,
  在料峭的风的
  细微线条上
  刻划出锐敏的诗韵。
  
  粗糙的岩石,下了雪花,
  用来书写是多么柔软!
  月亮和太阳,在传说里,
  用金的字银的字描写,
  变成了长着双翼的飞禽。
  
  在这张洁白的纸上,
  甚至山鹰也来参如;
  它惋惜它从虚空中
  挽救的诗句在栖息,
  把它升向永恒和不朽。
  
  是什么希望,让旋转的世界
  一心想成为神话?
  敞开来,别急忙,等待着,
  就这样洁白无疵,
  等它的隐藏最深的荣华,
  最终把它变成为诗。
  
  (王央乐译)

发表评论