唐代 李赤 Li Chi  唐代  
One poem at a time

Li Chi
  Love the free stream, by flow Hing Promise. Ou Ji fear panic attack, vertical pole to be fish food.
  Bo Fan Xiaoxia shadow, spring stack shore mountains. Where the Sha people, the roots are not met.
Translated by Google

Li Chi
  Lake and vitality through the storm, ho difficult to stop. Jia-off outer return, since the clouds Pianfan.
  Lotus on turtle tours, bird aloe in places. Boating boat go girl, song-by-water.
Translated by Google

Li Chi
  Castle on the dark, lonely thank the public house. Bamboo no sound, virtual pool of pale blue.
  Shortage of court shortness times, abandoned wells changtae plot. Only breeze smell, and always from the Tanzanite.
Translated by Google

Li Chi
  Gordon Terrace Kuang Wang, Taiwan who is currently very high. Peaks out from afar, Xian Hua Ping Lu complex.
  Window in clouds into, wild Tsui Health Shochiku. To view the text inscribed on the wall, moss invasion Qi worthy read.
Translated by Google

Li Chi
  桓公名已古,废井曾未竭。石甃冷苍苔,寒泉湛孤月。
  秋来桐暂落,春至桃还发。路远人罕窥,谁能见清澈。

Li Chi
  野竹攒石生,含烟映江岛。翠色落波深,虚声带寒早。
  龙吟曾未听,凤曲吹应好。不学蒲柳凋,贞心常自保。

Li Chi
  Yong Wang temporary blue sky, grudges, emotional parting. Grass worry I do not know, but the war made rock flower.
  Yunshan million heavy separated, never heard from thousands of miles. Spring and autumn come again, when Acacia break.
Translated by Google

Li Chi
  绝壁临巨川,连峰势相向。乱石流洑间,回波自成浪。
  但惊群木秀,莫测精灵状。更听猿夜啼,忧心醉江上。

Li Chi
  丁令辞世人,拂衣向仙路。伏炼九丹成,方随五云去。
  松萝蔽幽洞,桃杏深隐处。不知曾化鹤,辽海归几度。

Li Chi
  Distant from the river, the two peaks from the relative. Cold color offshore Ying Song, crushed stone sub-waves.
  Vary much sky, misty outside Xia Qing. Sun_set_ boat go away, look back Margaret Shen Qing.
Translated by Google
姑熟杂咏(一作李白诗)·姑熟溪
姑熟杂咏·丹阳湖
姑熟杂咏·谢公宅
姑熟杂咏·凌歊台
姑熟杂咏·桓公井
姑熟杂咏·慈姥竹
姑熟杂咏·望夫山
姑熟杂咏·牛渚矶
姑熟杂咏·灵墟山
姑熟杂咏·天门山